第32章 花自飄零水自流,一種相思,兩處閒愁 (第2/7頁)
兩儀殿提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
用白話翻譯過來則爲:
荷已殘,香已消,冷滑如玉的竹蓆,透出深深的涼秋,輕輕地提着絲裙,獨自登上一葉蘭舟。仰頭凝望遠天,那白雲舒捲處,誰會將錦書寄來?正是那排成人字形的雁羣南歸時候,月光皎潔浸人,灑滿西邊的亭樓。
花自在地飄零,水自在地漂流。一種離別的相思,你我兩個人,牽動起兩處的閒愁。無法排遣的是這相思,這離愁,剛剛從微蹙的眉間消失,又隱隱地纏繞上了心頭。
相比起其他許多知名的詞人,李清照存世的詩詞並不算多,但每一首都是經典中的經典,同時也有“千古第一才女”之稱。
雖然這個稱呼有許多人都不認可,但用目前的事實說話,李清照的確是受到稱讚最多的才女。
之前他還特意去看過一些評價。
比如宋朝朱彧曾評:本朝女婦之有文者,李易安爲首稱。
王灼:若本朝婦人,李易安當推文采第一。
朱熹:本朝婦人能文,只有李易安與魏夫人。
楊慎:宋人中填詞,李易安亦稱冠絕。