滾開提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
翻譯進度極其緩慢。
因爲缺乏對古雷恩文字的語法研究,所以林盛只能一個字一個詞的湊,就和搜索引擎翻譯差不多。
特別是一些地方俚語之類的字詞,讓他更是頭疼。
在第二次進入夢中,記憶抄錄書冊後,林盛之後便每天夜裏,都能進入那個莊園。
每一次進入那裏,他都會記下一兩句文字出來,然後翻譯成席琳語。也就是他現在日常用的語種。
這樣的生活,連續持續了四天。
漸漸的,在林盛前世研究的經驗幫助下,翻譯工作漸漸順利起來。
古雷恩文字,並不是什麼特別小衆的語種,在網上也有不少相關的語法書可以下載。
林盛多番查證下,也下了不少資料,用於翻譯工作。
很快,那本書的第一頁文字,便漸漸被翻譯完成。