丹妮莉絲 (第1/8頁)
喬治·R.R.馬丁提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
維斯·多斯拉克的“馬門”乃是兩匹巨大的青銅駿馬,後足站立,前腳高躍,四蹄相會於離路面百餘尺的高空,形成一個尖頂圓弧。
丹妮實在不瞭解,這座城既無圍牆,何需城門?……猶有甚者,她舉目所及居然沒有半棟建築。然而馬門依舊矗立在此,碩大無比,美麗逼人,兩匹大馬爲遠方紫色山巒的風景加上了邊框。卓戈卡奧領着卡拉薩從它們的馬蹄下經過,沿着諸神大道繼續前行,血盟衛們緊隨左右,青銅駿馬則在碧波盪漾的草原上灑下迆長的影子。
丹妮騎着銀馬跟隨在後,護送她的是喬拉·莫爾蒙爵士和再度騎上馬的哥哥韋賽里斯。自那天在草原上發生事故,她讓他走路回卡拉薩後,多斯拉克人便語帶譏諷地給他起了個綽號叫雷馬爾卡奧,意思是“酸腿國王”。次日卓戈卡奧提議讓他搭乘馬車,韋賽里斯答應下來。倔強又無知的他,卻不知這正是對他的嘲弄,因爲只有太監、殘廢、孕婦和老弱幼孺才搭馬車。爲此他又得了個新譯名拉迦特卡奧,意思是“馬車國王”。哥哥竟還以爲卡奧是因爲丹妮犯了錯,想借此向他賠禮。她特別懇求喬拉爵士別告訴他真相,以免他受辱。騎士回說作國王就是要能忍受些許侮辱……但他還是聽了她的話。如今丹妮可是再三哀求,又用盡多莉亞教的牀上功夫,才讓卓戈收回成命,允許韋賽里斯重新和他們一起走在隊伍前端。
“城區究竟在哪兒?”他們從青銅拱門下穿過時,她忍不住問。放眼望去,四下沒有建築物,沒有人煙,只有草原和道路,兩旁擺滿了千百年來多斯拉克人由各地搜刮來的古老掠獲。
馬門,Horse Gate
“前面,”喬拉爵士回答,“就在山腳下。”
過了馬門,搶竊而來的各方諸神和列位英雄凜然站立道路左右。丹妮騎着小銀馬經過若干曾被衰亡城市敬拜過、如今早被遺忘的神祉,它們有的還朝天揮舞手中的閃電。衆多國王的石雕坐在王位上,冷冷地俯視她,他們的面容已被風雨侵蝕,連名字也失落於時間的迷霧中。身軀苗條的少女在大理石基座上跳舞,身上僅有花朵蔽體,她們拿着碎裂的瓶罐,倒出的也只有空氣。站在道路兩邊的青草地上的還有各種怪物:眼鑲珠寶的黑鐵龍,猙獰咆哮的獅鷲獸,舉尾欲刺的獅身蠍尾獸,以及其他不知名的怪獸。有些雕像可愛得教她透不過氣,卻也有些極度畸形可怖,令她不敢再看雕像。後者照喬拉爵士說,大半來自亞夏彼方的陰影之地。
“好多雕像啊,”小銀馬一邊緩步向前,她一邊說,“是從好多地方來的。”
韋賽里斯可不怎麼感興趣。“全是些毀滅的城市留下來的垃圾。”他冷笑道。他這句話是特別用通用語說的,因爲沒幾個多斯拉克人聽得懂,然而丹妮還是忍不住回頭看看自己卡斯的人,以確定沒人聽見。他倒是滿不在乎地繼續說下去。“這些野蠻人只懂得竊取文明人現成的建築……還有殺人。”他笑道,“但他們也真是會殺人,否則我找他們幹嗎?”
“他們現在也是我的族人,”丹妮說,“哥哥,你就別再叫他們野蠻人了吧。”