丹妮莉絲 (第1/12頁)
喬治·R.R.馬丁提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
大廳充斥着淵凱人的笑聲、歌聲和祈禱。舞者跳舞,樂師用鈴鐺、管樂器和氣囊演奏奇特的調子,歌手以難以理解的古吉斯語唱出古老的情歌。葡萄酒在席間流淌——不是奴隸灣的寡淡貨色,而是青亭島甘甜的佳釀和魁爾斯的夢酒,添加了異國香料。淵凱人應西茨達拉國王之邀,前來簽署和平協議,並見證彌林城重開聲名遠揚的競技場。丹妮高貴的丈夫在大金字塔上宴請他們。
我恨他們,丹妮莉絲·坦格利安心想,怎會這樣?我怎會對這幫我恨不得挫骨揚灰的人強顏歡笑?
席上提供十幾種肉和魚:駱駝肉、鱷魚肉、大烏賊肉、塗料烤鴨和多刺蛆,也有山羊肉、火腿和馬肉供給那些口味沒那麼奇怪的客人。狗肉當然不能少,吉斯卡利人無狗不成席,西茨達拉的廚師爲此準備了四味狗肉,“吉斯卡利人什麼都喫,無論天上飛的地上走的還是水裏遊的,除了人和龍。”達里奧曾警告丹妮,“而我敢打賭,若逮到機會,他們連龍也喫。”當然,光有肉也不行,因而還準備了各類水果、穀物和菜蔬。空氣中瀰漫着藏紅花、肉桂、丁香、胡椒及其他昂貴香料的氣息。
丹妮幾乎一口沒動。這是和平的滋味,她告訴自己,這是我追求的一切,我努力的目標,我嫁給西茨達拉的原因。但爲何嘗起來滿嘴挫敗?
“再多忍耐一會兒,吾愛。”西茨達拉剛剛向她保證,“淵凱人和他們的盟友及傭兵很快就會離開,我們將得償所願。和平、食物、貿易。我們的港口將再次開放,允許船隻自由出入。”
“沒錯,他們‘允許’船隻自由出入。”丹妮重複,“但戰艦還停在那,隨時可以扼住我們的喉嚨。他們還在城牆外、在我眼皮底下重開了奴隸市場!”
“在城牆外,甜美的女王。和平條件之一,就是淵凱人可以像從前那樣自由買賣奴隸,不受掣肘。”
“那是在他們自己的城市,而非我一睜眼就能看到的地方。”賢主大人們就在斯卡札丹河南岸、寬闊的棕色河流匯入奴隸灣的地方建起奴隸圍欄和拍賣臺。“他們當面嘲弄我,向世人展示我根本無力阻止他們。”
“虛張聲勢罷了。”她高貴的丈夫說,“正如您所說,不過是一場展示。就讓他們自娛自樂吧,等他們走後,我們就地開個水果市場。”
“等他們走後。”丹妮重複,“他們何時走?斯卡札丹河對岸出現了騎手,拉卡洛說是多斯拉克斥候,後面跟着卡拉薩。卡拉薩會帶來戰俘,男人、女人和孩子,這些將被贈與奴隸販子。”多斯拉克人不做買賣,但會交換禮物,“淵凱人爲這個才搞起奴隸市場,他們會帶着幾千新奴隸離開。”