第445章 形象工程 (第2/9頁)
坐望敬亭提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
《世界文學》隸屬於社科院,風格較爲正統嚴肅;《外國文藝》隸屬於滬上譯文出版社,風格又過於新奇。
《譯林》在做了一番謹慎的思考後找準了自己的方向,從讀者的角度出發,爲讀者們介紹涉及國外現實生活的通俗文學,介紹流行的作家和作品。
“打開窗口,瞭解世界”,這樣的雜誌定位讓《譯林》很快在國內的期刊界站穩了腳跟,並收穫了數量衆多的讀者。
到了88年,國家開始重視對外的輿論宣傳,在這樣的形式下,《譯林》雜誌因爲有多年積累的國內外翻譯資源,被出版署相中由《譯林》編輯部擴展成了譯林出版社。
譯林出版社成立,最大的使命就是翻譯中國文學作品出版到國外,向廣大海外國家和地區傳播優秀的中國文化和文學作品。
由編輯部變成出版社,譯林上下壓力都極大。
創社時間短,出版資源少,經濟實力薄弱,難題太多了。
向上級部門申請出版物“走出去”的各種項目的資助和補貼也不見蹤影,譯林出版社只能自己想辦法。
經過多方論證和調研,譯林出版社決定用幾年時間陸續推出一套英文版的《中國現代文學文庫》,經過省裏出版總社的同意,譯林出版社組織選題。