第869章 超越諾貝爾 (第6/8頁)
坐望敬亭提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
“漢語是一種表意性很強的深度語言,而西方的語言則屬於表音性較強的淺度語言。對於西方人而言,中國人的語言和文化幾乎就是一個無法進入的封閉結構,實在是太難理解,也太難掌握了。
而林爲民在其作品當中,做出比較貼近現代風格的改變,既在一定程度上保持了傳統中國的意味,也達到了讓不同文化的讀者易於理解的簡潔。哪怕是讀者沒有理解其中的奧義,也不影響整體的閱讀體驗。
比如他在作品當中拋棄了很多漢語文學當中只可意會,不可言傳的‘意思’‘意味’,這些東西在具有一定閱讀深度的中國讀者讀起來可能會覺得十分微妙與豐富,但對於難以契合漢語閱讀習慣的外國讀者來說,無疑是極其艱難的。
哪怕是很多孜孜不倦、用力甚勤的漢學家,有時也很難深刻的理解很多中國文學作品當中的含義,這也就是中國文學作品很難在海外獲得大量追捧的重要原因之一。
林爲民的作品在這方面爲中國作家們樹立了一個很好的典範……”
史景遷發表在《凱尼恩評論》上的評論文章具有一定的學術性質,相比他的文章,《紐約書評》上關於林爲民此次獲獎的文章就顯得十分具有可讀性。
最新一期的《紐約書評》上發表了《傳統中國的現代力量》,文中寫道:
“……在這個擁有數千年曆史文明的國家裏,知識分子一直擔任着引領社會進步的角色。時間推進到現在,封建的傳統中國在暴力革命中被推翻,他們脫離了殖民主義和資本主義的扼制,走上了一條截然不同的道路。
自1978年中國政府實行改革開放政策以來,中國正以前所未有的速度擁抱世界。但在西方文明主導話語權的世界裏,這種努力要被接受和獲得認可並不是一件容易的事。