屠格涅夫提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
當向瑪麗婭-德米特里耶芙娜稟報,瓦爾瓦拉-帕夫洛芙娜-拉夫烈茨卡婭到來的時候,她感到非常驚慌;她甚至不知道該不該接待她:她擔心會讓費奧多爾-伊萬內奇感到受辱。最後好奇心佔了上風。“有什麼呢,”她想,“她也是親戚呀,不是嗎,”於是坐到安樂椅上,對僕人說:“請!”過了一會兒;門打開了;瓦爾瓦拉-帕夫洛芙娜向瑪麗婭-德米特里耶芙娜快步走來,勉強才能聽到她的腳步聲,來到跟前,沒等她從安樂椅上站起來,就幾乎在她面前跪下了。
“謝謝您,表姑①,”她用俄語輕聲說,聲音好像深受感動,“謝謝;我沒指望您對我會這樣寬厚;您真像天使一樣善良。”——
①前面拉夫烈茨基管她叫“表姐”。
②茹文是比利時的一個城市。
瓦爾瓦拉-帕夫洛芙娜說完這些話,突然抓住瑪麗婭-德米特里耶芙娜的一隻手,把它輕輕夾在自己戴着一雙茹文②產的淡雪青色手套的手裏,諂媚地把它捧到自己紅豔豔而又豐滿的嘴脣邊。瑪麗婭-德米特里耶芙娜看到這樣一個美豔絕倫、衣着也十分漂亮的女人幾乎跪在自己腳下,感到完全不知所措了;她不知道該怎麼辦:她又想把自己的手從她手裏抽回來,又想請她坐下,又想對她隨便說幾句表示親熱的話;最後她欠起身來,吻了吻瓦爾瓦拉-帕夫洛芙娜那光光滑滑、有一股香水味的前額。給她這麼一吻,瓦爾瓦拉-帕夫洛芙娜簡直感動得要完全暈倒了。
“您好,bonjour①,”瑪麗婭-德米特里耶芙娜說,“當然,我沒想到……不過我,當然啦,我很高興見到您。您要明白,我親愛的,——夫妻之間的事不該由我來評判……”——
①法語,意思是:“日安”或“早安”。
“我丈夫是完全對的,”瓦爾瓦拉-帕夫洛芙娜打斷了她的話,“只是我一個人有錯。”
“這是很值得稱讚的感情,”瑪麗婭-德米特里耶芙娜回答,“很值得稱讚。您早就來了嗎?您見到他了?啊,您請坐啊。”
“我是昨天到的,”瓦爾瓦拉-帕夫洛芙娜回答,說着恭順地坐到一把椅子上,“我已經見到了費奧多爾-伊萬內奇,我跟他說過話了。”