莎士比亞提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
拉佛
再見;好姑娘,願你不要辱沒了你父親的令譽。(勃特拉姆、拉佛下。)
海麗娜
唉!要是真的只是這樣倒好了。我不是想我的父親;我這些滔滔的眼淚,雖然好像是一片孺慕的哀忱,卻不是爲他而流。他的容貌怎樣,我也早就忘記了,在我的想像之中,除了勃特拉姆以外沒有別人的影子。我現在一切都完了!要是勃特拉姆離我而去,我還有什麼生趣?我正像愛上了一顆燦爛的明星,癡心地希望着有一天能夠和它結合,他是這樣高不可攀;我不能-越我的名分和他親近,只好在他的耀目的光華下,沾取他的幾分餘輝,安慰安慰我的飢渴。我的愛情的野心使我備受痛苦,希望和獅子匹配的馴鹿,必須爲愛而死。每時每刻看見他,是愉快也是苦痛;我默坐在他的旁邊,在心版上深深地刻劃着他的秀曲的眉毛,他的敏銳的眼睛,他的迷人的鬈髮,他那可愛的臉龐上的每一根線條,每一處微細的特點,都會清清楚楚地攝在我的心裏。可是現在他去了,我的愛慕的私衷,只好以眷懷舊日的陳跡爲滿足——誰來啦?這是一個和他同去的人;爲了他的緣故我愛他,雖然我知道他是一個出名愛造謠言的人,是一個傻子,也是一個懦夫。但是這些本性難移的壞處,加在他身上,卻十分合適,比起美德的——瘦骨受寒風摧殘要合適得多:我們不是時常見到衣不蔽體的聰明人,不得不聽候渾身錦繡的愚夫使喚嗎?
帕洛上。
帕洛
您好,美貌的娘娘!
海麗娜
您好,大王!
帕洛