佚名提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
絲衣
絲衣其①,載弁俅俅②。自堂徂基③,自羊徂牛④。鼐鼎及⑤,兕觥其觩⑥。旨酒思柔⑦。不吳不敖⑧,胡考之休⑨。
【註釋】
①絲衣其(fóu):絲綢衣服光潔鮮亮。其:用於主語與謂語之間,增強表述語氣。:鮮明潔淨的樣子。②載弁(biàn)俅(qiú)俅:頭戴禮帽彬彬有禮。載:戴。弁:古代貴族男子穿禮服時戴的禮帽。俅俅:恭敬的樣子。③自堂徂(cú)基:從廟堂到牆根。堂:廟堂。徂:到,至。基:牆角,牆根。④自羊徂牛:從獻祭的羊到牛。⑤鼐鼎及鼒(zī):大鼎小鼎一應俱全。鼐:大鼎。鼎:古代烹煮食物的器具。鼒:小鼎。⑥兕觥(sìgōng)其觩:兕角做的酒杯角兒彎彎。兕觥:用兕角做成的酒杯。其:用於主語與謂語之間,增強表述語氣。觩:獸角彎曲的樣子。⑦旨酒思柔:美酒綿軟柔和。旨:味美(的)。思:助詞,放在形容詞之前。⑧不吳不敖:不大聲說話,不傲慢無理。吳:大聲說話,喧譁。敖:通“傲”,傲慢。⑨胡考之休:這是長壽的吉兆。胡考:長壽。休:吉慶,吉兆。
【譯文】
身穿白衣是絲綢,漂亮帽子戴在頭。廟堂直到門檻外,有的獻羊有獻牛;大鼎中鼎加小鼎,兕角酒杯彎如鉤。美酒醇厚又和柔。輕聲細語不驕傲,保佑我們都長壽!
酌
於鑠王師①,遵養時晦②。時純熙矣③,是用大介④。我龍受之⑤。王之造⑥,載用有嗣⑦,實維爾公允師⑧。
【註釋】