莎士比亞提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
序曲
喇叭奏花腔。致辭者上。
致辭者
現在,全英國的青年,心裏像火一樣在燒,卸下了宴會上的錦袍往衣櫥裏放——如今風行的是披一身戎裝!沸騰在每個男兒胸中的,是那爲國爭光的志向;他們賣掉了牛羊去買駿馬,叫腳下平添翅膀,像英國的使神,好追隨那人君中的聖君。如今是,到處浮蕩着一片期望,把那明晃晃出鞘的刀劍從眼前掩蔽了,叫人只見那皇冠、王冕、貴族的頭飾快落在亨利和他左右的頭上。那班法國人,探聽確切咱們正在厲兵秣馬,自知大難臨頭,恐惶得發抖,妄想用詭計把英國人的意志扭轉。啊,英格蘭!你對於你偉大的氣魄只是個具體而微的模型——你小小的身子跳動着一顆巨大的心!“榮譽”對於你抱着多大的期望,你本來可以幹下多少偉業,假如你的孩子個個孝順,全都具有天良!可是瞧你的禍根吧!法蘭西在你那兒發掘了一窩沒心肝的人,他就用毒藥般的金幣來填滿那虛空的胸壑;三個喪盡天良的賣國賊(一個是,劍橋的理查伯爵;第二個,馬香的斯克魯普勳爵;第三個,托馬斯-葛雷——諾森伯蘭的爵士),只爲了貪圖法國人的亮晃晃的金銀——啊,這漆黑的罪惡!——就跟那恐慌的法國人私下勾通,由他們親手謀取聖君的生命——就是說,要趁他逗留在掃桑頓還沒登上戰艦向法蘭西航行的時候。難道他們真得到魔鬼暗中幫助,實現了陰謀?觀衆們,且忍耐一下吧,幫着我們把遙遠的路程縮得不露痕跡,以便湊成那麼一齣戲文!再說,那錢是付下了,那三個賣國賊把話許下了,當今的皇上從倫敦出發了;那場景是——請各位注意,轉移到掃桑頓來了。咱們這個戲園子跟着搬到了那兒;諸君現在也就是在那兒安坐。從那兒我們將平安無恙地把你們運送到法蘭西,再把你們從那兒送回來。讓我們唸唸有詞,祝告那海峽,載着船,風平浪靜吧——只要我們能做得到,決不讓看客中有哪一位會反了胃。可是我們必須等到英王登場,纔來到掃桑頓;這以前,還在老地方。(下。)
第一場倫敦。街道
尼姆及巴道夫上。
巴道夫
幸會,幸會,尼姆伍長。
尼姆
早安,巴道夫中尉。