哈珀·李提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
亨利對他的話題來了勁兒。三十歲的他,好爲人師,也許因爲他是律師的緣故。“首先,”他不動聲色地說,“管好你的嘴。別和男人爭辯,尤其是在你知道你能擊敗他的情況下;多微笑;使男人感覺自己高大偉岸,告訴他,他是多麼出色,並服侍他。”
她露出燦爛的微笑,說:“漢克,我同意你講的每一句話。你是我多年來見過的最富洞察力的人,你身高一米九五,可以讓我爲你點支菸嗎?感覺如何?”
“噁心。”
他們恢復了友誼。
注 即“皇后與新月特快號”列車,得名於其運行線路——從辛辛那提(皇后城)至新奧爾良(新月城)和什裏夫波特的“皇后與新月線”。
</aside>
注 出自英國詩人威廉· 布萊克(William Blake)的詩集《天真與經驗之歌》的《序詩》第一行“piping down the valley wild”,此處爲楊苡的譯文。
</aside>
注 西德尼· 拉尼爾(Sidney Lanier),美國詩人,其作品多表達對於自然與土地的熱愛,讚美自然世界,以及由此而生髮的宗教想象。