伊恩·麥奎爾提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
薩姆納到達了一個由兩塊浮冰構成的一碼寬的裂縫邊緣。他把繩子的一端拋了過去,自己往後回撤一步,準備完成這短短一跳。不知從什麼時候開始,天空下起雪來。雪片從四面八方襲來,打在他的臉上、胸膛上。根據先前的經驗,他明白用健壯的那條好腿而不是壞的那條起跳,情況會好些。他先是邁出一小步,然後是更快更大的一步。他屈膝奮力向前,但是用來支撐身體的那隻腳在冰上滑倒了:他沒能輕鬆越過,而是像個小丑一樣滑稽地摔倒了——頭衝前,胳膊揮舞着——跌落在黑暗冰冷的海水裏。
在一段長長的、充滿混亂的時間裏,他沉在水裏,雙眼什麼也看不見。他奮力踩水好令身體保持直立,隨後他的一隻胳膊搭住了浮冰的邊緣。刺骨的寒冷壓迫着他的呼吸。他在半空裏亂抓,耳朵裏彷彿有東西在咆哮。緊接着,他的另一隻手也抓住了浮冰,兩隻手奮力協作,試圖將身體脫離冰水。但是他做不到。冰太滑了。上午的拖拽勞作又早已將他的兩隻手臂弄得十分無力。水漲到了他的脖子那裏,雪也下得更大了。他聽到冰塊在自己周圍碎裂的聲音,並且還在咯吱咯吱地往更低的位置移動。如果流冰聚集在一起,他知道自己會被它們夾碎的。如果他在水裏待的時間過長,他會喪失意識,直到溺斃。
他再次抓住浮冰,保持身體不會下沉。他痛苦地懸掛在那裏,一動不動,既沒有讓自己從水中脫身,也沒有讓自己全然下沉。最後,他的兩隻手從冰上滑落,人猛然朝後跌落了下去。水灌進了他的嘴和鼻子。他又是用嘴吐,又是用鼻子往外噴。他踩了幾下水才讓自己浮在水上。溼透了的衣服在把他往下拽,而且力道越來越大。寒冷讓他的肚子和腹股溝那裏開始抽搐,腿和腳也麻木了。卡文迪什這個渾蛋在什麼地方?他想,卡文迪什一定看見他摔倒了。他喊了一聲救命,接着又喊了一次。沒有人來。他孤立無援。繩子倒是近在咫尺,但是繩子另一端的海豹皮不足以承擔他的重量。他必須靠自己的力量脫離困境。
第三次,他抓住浮冰的邊緣,兩腿同時用力猛蹬,奮力令自己上浮。他用右肘撐住冰面,然後是他的左掌。伴隨着一陣痛苦的呻吟,他用肘部支撐,笨拙地往上爬。他強迫自己往上一點兒,再往上一點兒,先是他的下巴,然後是他的脖子,再是他胸膛上半部分,都升到了浮冰邊緣的上面。他再次用左手奮力向下壓,以肘爲軸,又上來了一兩英寸[4]。有那麼一刻,他相信命運的天平正在向他傾斜,他馬上就要成功了。可是,他纔剛這麼想,他用力壓着的浮冰就碎了,他的右肘滑了下去,下巴重重地磕在浮冰的尖角上。他抬起頭,茫然無助得凝視那蒼白惱人的天空,然後身子向後沉到深色的水裏去了。
[1] 1碼約合0.9米。——編者注
[2] 1英里約合1.6千米。——編者注
[3] 1磅約合0.45千克。——編者注
[4] 1英寸約合2.54厘米。——編者注