阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
“夫人,可否給我解釋一下‘fey’這個字是什麼意思?”
阿勒頓夫人看上去有些驚訝。她跟波洛正艱難而緩慢地朝可以俯瞰第二大瀑布的岩石走去。其他人大部分都騎着駱駝,但是波洛覺得坐在駱駝上跟在船上一樣晃動不安,阿勒頓夫人則認爲此事有關尊嚴。
他們前一天晚上抵達瓦迪·哈勒法。今天早上,兩艘汽艇把所有的遊客都載到第二大瀑布來,只是少了理查蒂先生,他堅持要去一個叫塞納姆的偏僻地方探險。他解釋說,那個地方是阿蒙尼姆赫特三世時期努比亞的門戶,那裏還有一塊石碑,記載着進入埃及的黑人必須繳納關稅。爲了阻止這種個人行動,導遊用盡各種方法,但毫無效果。理查蒂先生下定決心,拒絕了各種反對意見: (一)這次冒險不值得; (二)他無法去那裏探險,因爲不可能弄到汽車; (三)找不到能完成旅行的汽車; (四)汽車價格太貴。對第一種意見,理查蒂先生嗤之以鼻,對第二種意見表示懷疑,對於第三種意見他說自己可以去找車,而關於第四種意見他說自己能流利地用阿拉伯語討價還價。最終,理查蒂先生還是走了——鬼鬼祟祟地離開了,以防其他一些遊客也想效仿他,擅自改變旅遊路線。
“Fey?”阿勒頓夫人歪着頭,思索着答案,“呃,這是個蘇格蘭單詞,意思是樂極生悲,你知道,過於美好的都是不現實的。”
她越說越多,波洛專心地聽着。
“謝謝你,夫人,現在我明白了。昨天你那麼說的時候我覺得很奇怪——多伊爾夫人逃過一劫之後。”
阿勒頓夫人微微一顫。“那真是生死攸關的一刻。你覺得是那些小黑孩滾着玩的嗎?全世界的男孩都喜歡玩這個——倒不是真的想要傷害誰。”
波洛聳了聳肩。“有可能,夫人。”
他換了個話題,說起了馬略卡,並從訪問的觀點提出了各種實際問題。
阿勒頓夫人現在非常喜歡這個小個子男人了——可能一部分是出自矛盾的心理。她覺得蒂姆總是想辦法破壞她和波洛的友誼,武斷地把波洛概括成“最壞的粗人”。但她可不覺得他是個粗人。她猜測可能是波洛奇異的外國服飾造成了兒子的偏見。她覺得波洛是個有智慧、能激勵別人的同伴,並且富有同情心。她認爲自己可以信任他,所以忽然就把自己不喜歡喬安娜·索思伍德的想法和盤托出。說完之後,她輕鬆了很多,而且,爲什麼不能說呢?波洛不認識喬安娜——也許永遠都不會跟她見面。爲何不從那種讓自己備受折磨的妒忌心思中解脫出來?