皮膚變白的軍人 (第5/17頁)
阿瑟·柯南·道爾提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
“似乎是我的請求令主人既爲難又生氣。他那濃黑的眉毛幾乎低到他的雙眼上,他煩躁不停地用手指敲着桌子。終於,他把頭抬了起來,就如同一個下棋之人發現對手走的一步很有威脅的棋,而應對方法他已想好。
“‘多德先生,’他說道,‘很多人都會把你的固執當成無禮,並且還會覺得這種要求簡直是無理取鬧。’
“‘那還煩請你原諒我,我的所作所爲皆出於對你兒子的友情。’
“‘這沒問題,對這一點我已作充分考慮。但我還是不得不勸你放棄這個請求。每個家庭都有內情,這很難向外人說清,即使是心存善意的外人。我的妻子對你講的戈弗雷過去的事情十分關心,但我認爲這種關心僅限於過去,這是種無益的打聽,其結果只能令我爲難。’
“瞧瞧,福爾摩斯先生,我碰了個根本無法繞過的釘子。我只能裝作尊重他的意見,但在心裏我發誓要弄清我朋友的下落,否則絕不罷休。那是個十分沉悶的夜晚。我們三人沉默無言地在一間陰暗的老屋中進餐。女主人雖然熱切地詢問我關於她兒子的情況,但老頭子的臉上寫滿了煩悶。整個事情都讓我感到極其不快,於是我在禮貌所需的最早時刻就離開主人前往自己的客房。那間屋子就在樓下,寬敞而空蕩,就如這宅內別的房間一般。但任何在南非草原待過一年的人都不會太在意居住條件。我把窗簾拉開,望向園中,發現這竟是個晴朗的夜晚,半圓的月亮掛在空中。我很快又坐回到熊熊的爐火旁,藉着身旁桌上的檯燈,我準備讀小說以便分散自己的心神。但這計劃被老管家拉爾夫打斷了,他把一些備用煤拿到我屋裏。
“‘先生,夜間你可能還要加煤。天氣很冷,這間屋子不怎麼保暖。’
“但他沒有馬上出去,而是在屋內留了一會,當我疑惑地回頭看他時,他正站在原地盯着我看,似乎心中有事要說。
“‘請你原諒,先生,我禁不住對你在餐桌上提到的戈弗雷少爺的事兒有所耳聞。你知道的,他的乳母就是我的妻子,所以我幾乎和他的養父一般,當然十分關心他。你提到他表現很不錯,是嗎,先生?’
“‘嗯,全軍團也沒有比他更勇敢的人了。我記得有次我被他在布爾人的槍林彈雨中救了出來,否則我也無法在今天來這兒了。’
“老管家不停地搓着他的瘦手,顯得十分興奮。