阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
“查爾斯·維斯。”
“但他只能繼承到房子呀。”
“是的,不過他可能還不知道。是他爲尼克寫的遺囑嗎?我想不是。如果是他寫的,遺囑就應該由他保管,而不是尼克所說的‘總會在哪個地方吧’。所以,黑斯廷斯,對這份遺囑他很可能一無所知,甚至以爲她根本就沒有立過遺囑。這種情況下,他會以爲自己能夠以最近親的身份繼承尼克留下的一切財產。”
“這麼一說,”我說道,“這種可能性就大多了。”
“黑斯廷斯,你這是在憐香惜玉。小說裏就常常有邪惡的律師。一個律師,如果再加上一副冷淡的面孔,就更讓人相信是他乾的了。當然,從某些方面來看,維斯比賴斯太太更有嫌疑。他更有可能知道那把手槍放在什麼地方,也更有可能是那個開槍的人。”
“還有把石頭推下懸崖。”
“有可能。不過我也說過,利用槓桿原理把石頭推下去,誰都幹得了。何況那塊石頭滾下去的時機不對,沒有碰着尼克,因此更像是女人乾的。但是,在汽車剎車上動手腳又像是男人才想得出來……雖然如今很多女人也和男人一樣熟悉汽車。從另一方面看,有利於維斯先生的也有幾點。”
“比如說……”
“他不像賴斯太太那樣有可能知道尼克小姐訂婚的事情。還有,就是他顯得太倉促了。”
“你這話是什麼意思?”