阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
“你究竟想說什麼?”我有些惱火地問道。
波洛是個用語調來暗示懷疑的好手。
“她會有什麼理由在這件事上說謊?”我問道。
“沒有——確實沒有。但是你要知道,黑斯廷斯,我們很難相信她提出的證據。”
“你覺得她在說謊?但是爲什麼呢?她看起來是個很正直的人。”
“就是因爲這樣。有意的欺騙和無心地做出不太準確的表述,這中間的差別有時候是非常難區分的。”
“你的意思是?”
“有意的欺騙是一回事。但是對事實、想法和主要的真相非常有把握,以至於覺得細節不再重要——這個,我的朋友,是特別正直的那些人共有的一個特點。你要記住,她已經對我們說過一次謊了。她說她親眼看到簡·威爾金森的面孔,但實際上她不可能看到。爲什麼會這樣呢?不如這麼看這件事。她自上往下看到簡·威爾金森站在大廳裏,腦中絲毫沒有懷疑這是不是簡·威爾金森,她確信這人就是。她說自己清楚地看到了她的臉,那是因爲她對事實如此確信,細枝末節的事情根本不重要。事實擺在面前,她根本不可能看到簡·威爾金森的臉,對不對?但是,她有沒有看到那張臉有什麼關係?她確信那個人就是簡·威爾金森。其他的事情也是一樣。她覺得自己知道,那麼她的回答都是根據自己的想法來的,而不是她所見的真相。對那些言之鑿鑿的證人應該總是以懷疑的態度對待,我的朋友。那些記不太清而不是很肯定的證人,因爲不肯定,所以會思考一會兒——啊!對了,事情是這樣的——這樣的回答才更加可靠。”
“我的天哪,波洛。”我說,“你算是把我之前對證人的想法全部推翻了。”