阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
“我接受了這項委託,於是就着手調查,想要找出真相。”
卡拉·勒馬錢特遠遠地坐在寬大的單人沙發裏,模模糊糊地聽着波洛所說的話。
她用手遮住了雙眼,偷偷地從指縫間研究這五張面孔。她能看出來這羣人中的哪一個殺了人嗎?是時髦而迷人的埃爾莎,面紅耳赤的菲利普,既和藹可親又善良的梅瑞迪斯·布萊克先生,嚴厲兇悍的家庭女教師,還是冷靜幹練的安吉拉·沃倫?
如果她努力去想,能否想象出他們其中的一個去殺人的場景呢?對,有可能,但那些都不是真正意義上的謀殺。她能夠想象菲利普·布萊克在盛怒之下掐死某個女人——沒錯,她能想象出那個畫面……她也能想象梅瑞迪斯·布萊克拿着左輪手槍去恐嚇一個竊賊——然後不小心槍走了火……她還能想象安吉拉·沃倫開槍殺人,但並非意外,絕不摻雜個人的感情——只是爲了保證探險行動的安全!還有埃爾莎,在某個古怪的城堡中,在鋪着東方絲綢的長榻上說:“把這個渾蛋扔到城下去!”都是些胡思亂想——不過即使動用她最大膽最瘋狂的想象力,她也完全想象不出瘦瘦小小的威廉姆斯小姐能殺人!又一幅荒誕不經的畫面浮現出來——“威廉姆斯小姐,你殺過人嗎?”“做你的算術題,卡拉,別問傻問題。殺人可是很邪惡的事情。”
卡拉想:“我腦子有病了——我必須要停下來。你這個傻瓜,好好聽,聽那個自稱什麼都知道的小個子男人怎麼說。”
赫爾克里·波洛正在滔滔不絕。
“這就是我的任務——可以說就像是給自己掛上了倒車擋,穿越多年的時光回到過去,去發現當年究竟發生了什麼。”
菲利普·布萊克說:“我們都知道發生了什麼。你謊稱還有其他的可能,那不過是個騙局——這就是我想說的,一個厚顏無恥的騙局。你就是要通過弄虛作假,從這個姑娘身上騙錢。”
波洛並未讓自己被這番話激怒,他說:“你剛纔說,我們都知道發生了什麼,這麼說未免欠考慮。大家公認的事情未必就是事實真相。舉個例子來說,就比如你吧,布萊克先生,從表面上來看,你極其厭惡卡羅琳·克雷爾。你的態度盡人皆知。但是對心理學稍有認識的人就會立刻看出來事實恰恰相反。你一直極度迷戀卡羅琳·克雷爾,你對此感到憤怒,於是一再提醒自己她有各種毛病,反覆強調自己有多麼厭惡她,試圖通過這種方法來克服那種迷戀的感覺。同樣的,梅瑞迪斯·布萊克先生多年來對卡羅琳·克雷爾一直癡心不改。在他講述的關於慘案的故事裏,他把自己說成是因爲她的緣故才痛恨埃米亞斯·克雷爾的行爲。但是你只有仔細地從字裏行間去發掘,才能明白其實這份傾其一生的愛慕已經逐漸消磨殆盡,當時佔據他全部心靈的是年輕漂亮的埃爾莎·格里爾。”
梅瑞迪斯結結巴巴地想要辯解什麼,狄提斯漢姆夫人嫣然一笑。