阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
奧利弗夫人順從地停了下來。很顯然,她本可以順着這條脈絡繼續說下去,儘管在警督看來,她似乎已經設想到了所有可能和不可能的情況。在奧利弗夫人說的這一大段話中,他注意到了一個信息。
“奧利弗夫人,你說的‘乘汽艇的男人’是指誰?是你想象出來的嗎?”
“有人告訴我他乘汽艇來了這兒,”奧利弗夫人說,“我忘了是誰說的。我是說早餐時我們談到的那個人。”她補充道。
“拜託你告訴我。”警督以一種懇求的語氣說道。之前他完全不知道偵探小說家是什麼樣的。他知道奧利弗夫人有四十餘部作品,但現在如果說她寫了一百四十本小說,他也不會感到驚訝。他的語氣突然變得嚴厲專橫起來,問道:“早餐時那個乘汽艇的男人到底是怎麼回事?”
“他不是在早餐時乘汽艇來的,”奧利弗夫人說,“是坐遊艇來的。至少,在我的設計中不是那樣。是一封信。”
“好吧,那到底是什麼?”布蘭德迫切地問,“是遊艇還是信?”
“是一封信,”奧利弗夫人說,“寫給斯塔布斯夫人的,是她一個表哥在遊艇上寫給她的,她嚇壞了。”她沒再說下去。
“嚇壞了?爲什麼?”
“我猜是因爲他,”奧利弗夫人說,“大家都看得出來。她非常怕他,不想讓他來,我覺得正是因爲這個原因,所以她現在躲了起來。”
“躲起來?”警督問道。