阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
最近一段時間,我眼看着波洛的情緒波動起伏,他變得那麼憤世嫉俗,那麼心煩意亂。也是,我們這段時間沒有遇到過什麼值得出手的案子,我的小個子朋友空有一身破案絕技卻沒處發揮,怎能不抓耳撓腮呢。今天早晨他“嘖”地一聲扔掉了手裏的報紙。這是他表示厭煩時最常用的感嘆詞,聽起來就像一隻貓在打噴嚏。
“他們怕我,黑斯廷斯,你們英格蘭的那些罪犯怕我!有貓大人在此,耗子們豈敢輕舉妄動,所以它們對奶酪避之唯恐不遠。”
“不會吧,我想他們大多數人連你的大名都聞所未聞,更不會知道那位貓大人就在本地呢。”我笑嘻嘻地說。
波洛掃興地看了我一眼。在他的想象中,他的美名已經傳遍天下,人們對他的事蹟五體投地奔走相告。他在倫敦確實很有名氣,但要認爲他能讓罪犯們聞風喪膽望風而逃就太過了。
“你要那麼說的話,那天在邦德大街不就發生過一起搶劫案嗎?光天化日之下就敢出手搶劫珠寶。”我調侃道。
“那活兒幹得漂亮,”波洛不無欣賞地說,“但做得如此粗魯莽撞,不是我喜歡的方式。一個男人拿鉛頭柺杖打破珠寶店櫥窗,搶走了裏面陳列的寶石,立刻被見義勇爲的市民抓住。警察趕到現場接手,可謂人贓俱獲,寶石還在罪犯身上呢。他就這麼被押送到警察局,後來才發現那些寶石是人造的,真寶石早已被他轉交給同夥——就是當時見義勇爲市民中的一位。他將入獄服刑——這倒是動真格兒的——不過刑滿出獄後,會有一票銀子迎接他。這活兒設計得還算差強人意,要是我來幹,肯定更勝一籌。黑斯廷斯,有時候我想自己幹嗎非得這麼道德高尚心地善良,要是做點違法亂紀的事來換換口味,心情肯定大好。”
“你心情快好起來吧,波洛,你清楚得很,在偵探這一行中你是最出類拔萃的。”
“但我這大偵探手頭沒像樣的案子呀。”
我拿起報紙。
“看看這兒!有個英國人,他在荷蘭神不知鬼不覺地被殺害了。”我說。