阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
“哈卡斯特探長嗎?快請進。”他領我們進了客廳。房間的陳設顯示出了主人的富有。房間裏點綴着昂貴且華麗的燈飾,擺着一個法蘭西第一帝國時代流行的寫字檯、一個閃閃發光的鍍金壁爐架裝飾品、一個鑲嵌細工的櫥櫃,還有一個插滿鮮花的花瓶擺放在窗臺上。所有的椅子都是現代流行的式樣,而且都帶有華麗的軟墊。
“請坐,”布蘭德先生熱情地說,“吸菸嗎?或者你工作的時候是不吸菸的?”
“不,謝謝。”哈卡斯特說。
“也不喝點酒嗎?”布蘭德先生說,“嗯,好吧,我敢說這樣對我們倆都好。現在說說有什麼事吧?我想是關於19號發生的事吧?我們的花園有一角是相連的,但是我們看不到彼此,除非是通過樓上的窗戶向外看。這看起來是一件離奇的事——至少從今天早晨我讀的本地報紙來看是這樣。很高興接到你的電話,因爲這是一個獲得真實消息的好機會。對於漫天的流言蜚語你們根本沒有辦法。這使我的妻子很焦慮,她認爲有一個兇手正逍遙法外。問題是如今他們怎麼會讓這些瘋狂的人走出精神病院。是因獲得假釋送他們回家還是其他的什麼理由。然後他們在其他人身上作惡,又被送回去關着。說起那些謠言!我的意思是指,我們的清潔工、送奶工還有報童私下議論的內容。你們會喫驚的。有人說他是被金屬線勒死的,有人說他是被刀子捅死的,還有人說他是被短棍打死的。但不管怎麼說,被害者是個男人吧?我的意思是說,不是那個上了年紀的女人被殺害了吧?報紙上報道說是一個無名男人。”
布蘭德先生終於停了下來。
哈卡斯特微笑着,用不以爲意的語氣說,
“嗯,關於無名一說,他留了一張名片在他的口袋裏,上面有一個地址。”
“看來這個故事又多了爆料的信息。”布蘭德說,“但是你知道人就是這樣。我不知道是誰編造了這些事。”
“既然現在談到了受害人,”哈卡斯特說,“也許你想看看這個。”
他再一次拿出了警方拍的照片。