阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
波洛剛一離開警察局,幾乎立刻就被凱西阿姨叫住搭上了話。她手裏提着幾個購物袋朝他走過來,氣喘吁吁,透着一股急不可耐的勁頭。
“可憐的波特少校的事情太可怕了,”她說,“我總忍不住在想,他的人生觀肯定是物質至上的。您也知道,軍隊生活嘛。極其狹隘,儘管他這輩子很長時間都待在印度,但我恐怕他從來都沒有好好利用過這個在精神層面上提升的良機。整天就是喫飽喝足,喫完了早飯喫午飯[1],然後就去打打野豬——狹隘的軍營日常。想想吧,他本可以像個門徒似的拜在某位古魯[2]腳下!噢,那些錯失的良機啊,波洛先生,太讓人痛心了!”
凱西阿姨搖着頭,不覺間鬆開了其中一個購物袋。一條看起來沒精打采的小鱈魚掉出來,滑到了排水溝裏。波洛把它抓了回來,結果凱西阿姨一着急,又掉了一個購物袋,一罐金黃色的糖漿沿着高街飛速地滾遠了。
“太謝謝您了,波洛先生。”凱西阿姨一把抓住鱈魚。波洛則去追那罐金黃色糖漿,“噢,謝謝您,瞧我這笨手笨腳的——但我心裏是真的很難過。那個不幸的人啊——哎,沒錯,這個的確很黏手,不過我真的不想用您的乾淨手帕。唉,您可真是太好了——就像我剛纔正要說的,生即是死,死即是生——我要是看見哪個已故好朋友的靈體,我纔不會大喫一驚呢。您知道嗎?您走在街上有可能跟它們擦肩而過。還說呢……就在那天晚上,我——”
“容我幫您一把?”波洛把鱈魚妥貼地放到了購物袋的底部,“您剛纔說……什麼來着?”
“靈體啊,”凱西阿姨說,“跟您說吧,我想要兩便士的銀幣,因爲我只有些半個便士的銅幣。當時我就覺得那張臉很眼熟,只是我對不上號。現在我還是對不上,但那肯定是已故的哪個人——或許有一陣子了,所以我的記憶才特別模糊不清。在你需要幫助的時候就有人來到你身邊的感覺真是很奇妙——哪怕只是爲了打電話要點零錢這種小事。噢,天哪,孔雀糖果店那兒的隊可真夠長的——他們肯定不是在賣乳脂鬆糕就是在賣瑞士捲!希望我還來得及趕上!”
萊昂內爾·克洛德太太急忙衝過街道,排在了糖果店外那一隊鐵青着臉的婦女的隊尾。
波洛繼續沿着高街往前走。他並沒有走進斯塔格,反倒是拐彎朝着白屋的方向而去。
他非常想跟林恩·瑪奇蒙特談談,而他猜測林恩·瑪奇蒙特也不會反對和他談談的。
這天早上的天氣很好,像是春天裏的夏日清晨,而那種清新的感覺又是真正的夏天裏所沒有的。