斯蒂芬·金提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
這個名字相當罕見但是聽起來分外熟悉。受到父親的遺傳和多年來的薰陶,我只要一下子就能想出這個名字的出處和來源。“這是(老博森的貓場現形記)(OldPossum‘sBookofPraticalCats)裏其中一隻貓的名字,是艾略特(T.S.Eliot)的詩集。”
“這些貓大部份都很喜歡艾略特書裏的名字。”
“這些貓?”
“像蒙哥傑利一樣的新品種貓。”
“新品種貓?”我很喫力地試着理解他的意思。
羅斯福迴避這個名詞的定義,只是淡淡地說:“它們比較喜歡那些名字。但是我不能告訴你原因——也無法告訴你它們怎麼取這些名字。我還認識一隻名叫榮唐泰格的貓。另外一隻叫榮裴泰澤。還有寇裏寇巴和葛羅泰格。”
“比較喜歡?聽你的語氣好像它們替自己取名字似的。”
“大致可以這麼說。”羅斯福回答。
我忍不住搖頭。“太扯了。”
“雖然我已經從事動物爲通工作長達多年,”羅斯福說:“有時候連我自己都覺得不可置信。”