杰佛瑞·迪弗提示您:看后求收藏(猫扑小说www.mpzw.tw),接着再看更方便。
【注】:原文中“我的厢型车”用的是“my delivery van”,而“我的计划”用的是the plans of mine。这是两种不同的所有格表达方式。
“阿拉伯语?”
“我认为有百分之九十的可能性。阿拉伯语中有一种属格结构句,称为i.daafah。所有格的形成是这样的:例如,The car John.的意思是The car of John【注】。或者,像你手上的纸条上一样,说‘我的计划’Plans of mine。但是在阿拉伯语的文法规则中,所有格后面的名词只能是一个词的——而‘厢型车’delivery van有两个词,所以他不能用i.daafah。他只能用‘我的厢型车’my delivery van。另外一条线索是他错用了不定冠词,在‘一条巷子’a alley,他用了‘a’【注】,这在讲阿拉伯语的人中很常见;因为这种语言没有不定冠词,只用‘the’这样的定冠词。”金凯德还加了一句,“威尔士语中也是这么用的,但我不认为你的小家伙是来自卡迪夫。”
【注】:意思是“约翰的汽车。”
【注】:正确的不定冠词应该用an。
“太好了,帕克,”萨克斯说,“非常细致,真的很棒。”
电话扬声器里传来一阵轻轻的笑声,“告诉你吧,阿米莉亚,过去几年里,干这一行的人都在临时抱佛脚,苦学阿拉伯语。”
“因此你认为这是个男人?”
“你见过几个女阿拉伯歹徒?”
“还真不多……还有其他吗?”