7 章 (第3/5页)
佚名提示您:看后求收藏(猫扑小说www.mpzw.tw),接着再看更方便。
再翻译:Chineseidioms(主)are(系)auniqueexpression(宾)。
再翻译:Chineseidioms(主)are(系)auniquetypeofChineseexpression(宾)。
这句话的主谓宾就不容易判断了,但是仔细读几遍,也有章可循。
主谓宾(并列句)+宾补:~and~,which
NanjinghasdesignatedthepiumblossomasthecityflowerandholdsthePlumBlossomFestivaleachyear,whichattractsthousandsofpeopletoPlumBlossomHilltoenjoythefullbloominthesowirrespectiveoftheseverecold。2019年12月:牡丹/梅花/荷花
2019年6月:成语/方言/汉语
2018年12月:博物馆/图书馆/体育馆
2018年6月:私家车/高铁/自行车
oneoftheFourGreatClassicNovelsinChineseliterature中国文学四大经典之一
isbasedon基于