11 章 (第1/3頁)
暗宇識微光:深空、夢境和時間之外的科幻故事提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
多虧了小非的主意。」
「所以你和……小非很熟?」
「這要看從哪個方面說。他確實是個優秀的合作伙伴,而且還是個能力超強的助手。無論從哪點都使我受益良多。他不像其他的僱傭通譯,只是簡單地出租腦子,當做一種差事。他會去思考,而且都很在點上。不誇張的說,這個屋子裏有很多成果都有他的幫助。所以你知道的,昨天得到消息時,我很驚訝,也很遺憾。」教授低下頭,掐了掐鼻樑。
「那你知道他與什麼人有過結怨或者齷蹉?平時的人際關係怎麼樣?」
「這個不知道。生活交集不多。不過通譯這種職業,你知道的,想來生活中肯定不會太好。社會的偏見,嫉妒、歧視,誰知道呢?」
「工作上的呢?和其他通譯怎樣?我看記錄裏公司也在僱傭其他人。」
「也不太清楚,人員對接實際上都是小非在負責,我只管反向任務。所以現在公司留着一大攤子事,可能得捋順一段時間才能再開始。」李宥承嘆了口氣,低頭搓着手心。
舒樹也暗自鬆了口氣,缺少系統跟隨的不方便讓他在方纔略顯被動。直到此時,才意識對方反覆提到的小非,是指昨日凌晨案件的受害人。好在沒讓對方看出問題,似乎還有料可挖。於是眨了眨干涉的眼睛,挺起身說:「這麼聽起來他不像是會幹通譯的人。」
「歧視就這麼來的。不少人都有這樣的誤解,覺得從事通譯的都比較……」教授翻了翻手腕說,「但這很片面。實際上只是生活態度的不同,而且歷史告訴我們,這是社會發展的必然。消費主義是增熵還是減熵?更別提早已嵌入生活的AI。當然,這屬於社會學的範疇。不過總的來說,通譯的平均素質並不差。
「另外,隨着AI任務的多樣化,通譯行業也在越來越細分。律法問題有專門的律法通譯,還有經濟類的,決策類的。科學分析也一樣,針對數學的、語言的、物理的。這樣既提高準確率,又減少複審比對的時間,所以行業門檻無形中也在提高。