托馬斯·哈里斯提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
“沒有。”
“只是爛糊糊的一團,真的。”
“可是你搞出來了,弄清楚了。”
“是的,剛剛纔弄清楚。”他在一隻帶網孔的籠子邊停了下來。“先讓我給你看一隻和你星期一帶來的那隻相似的飛蛾,它雖然和你那一隻並不完全一樣,卻屬於同一個科,都是小貓頭鷹科。”他的手電光束照到了那隻光亮的綠色大飛蛾,它正歇在一根小小的樹枝上,翅膀裹疊在一起。皮爾切向它吹了口氣,飛蛾向他倆張開翅膀的內側,頃刻間,貓頭鷹那猙獰的臉便出現了,翅膀上的眼點怒目而視,彷彿老鼠在看最後的一眼。“這是隻‘卡利勾·貝爾特拉歐飛蛾’——相當常見。可是克勞斯喉嚨裏那隻標本,就是人們所說的大蛾。跟我來。”
房間的盡頭是一隻安放在壁龕裏的箱子,壁龕前有圍欄護着。孩子們夠不到這箱子,上面還蓋着塊布。旁邊一隻加溼器嗡嗡地響着。
“我們把它裝在玻璃後面爲的是保護人們的手指頭——它會襲擊人。它還喜歡潮溼,而玻璃就可以確保裏邊保持一定的溼度。”皮爾切抓住箱子的把手,小心翼翼地將它挪到壁龕的前部。他揭開蓋子,打開箱子上方的一盞小燈。
“這就是死人頭蛾。”他說,“它棲息的那地方是株茄屬植物——我們正盼着它產卵呢。”
這蛾看上去既神奇又可怕,它那棕黑色的大翅膀帳篷似的遮下來像件披風;毛茸茸的寬背上,那標誌性的圖案會使人們即使在自家怡人的花園裏突然撞見也會產生恐懼。半球形的骷髏頭既是頭骨又是臉,黑洞洞的眼睛凝視着;還有顴骨,那顴弓在眼睛邊上形成精妙絕倫的一道痕。
“‘阿克隆西·斯迪克斯。’”皮爾切說,“這蛾就是以地獄的兩條河命名的。你們要抓的那個人,每次都是將屍體拋入河中——我說對了嗎?”
“是的。”史達琳說,“這蛾是不是很罕見?”