夜平闌提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
她說到此處頓了頓,從袖袋中拿出早就準備好的一物遞給坐在自己身旁的寧素商。
寧素商好奇地接過,她先看了看紙張的封面,發現竟是粗略裝訂過的,且上面明晃晃地便是幾個日格拉語的字符。她抬眸看向自己的母親,李夫人摸了摸對方的頭:“這是你爹先前一直想做的東西,我現在帶過來給你,是日格拉語與中原語日常詞互譯的小冊。”
寧素商只覺得手裏輕飄飄的紙張一下子變得千斤重。不僅是因爲這是父親未竟的工作,還有另一個原因。
當今的斯尼爾克,雖然中原語早就成爲了民間與官方通用的標準語言,但仍有一些地方會說日格拉語,甚至很多地方的刻石、路標等會用日格拉語作標註,這也是很多縣設置了翻譯日格拉語的官吏職位的原因。
日格拉語並未在斯尼爾克失傳,但是尋常人們想要學會日格拉語,就必須從頭開始學習,一方面學習成本很大,另一方面這也讓很多人望而卻步。但手中父親的這個小冊,毫無疑問是有利於那些沒有機會用日格拉語與學習日格拉語,但日常生活中還是會碰到它的人們的。
她鄭重地將小冊收好,悄悄又添了一句話:“母親把它交給我,可是存了讓我好好閱讀繼續完成的意思嗎?”
李夫人笑了笑:“看你的想法了。你父親歸於風雪,可惜我會的日格拉語不多,也沒辦法幫他補全多少,你是學過日格拉語的,此番又要去拜訪一位當縣令的日格拉人,不瞞你說,我還是動了這個心思的。”
寧素商並未立馬給母親答覆,她只是沉思着此事:“我去了壩勒洽那邊再看吧,如若不成,我會將小冊妥善帶回代行府的。”
李夫人安慰她不用太過看重此事:“我本帶着它也不是爲了逼你繼續完善的意思,本想着或許此物會給你幫助呢。”