多丽丝·莱辛提示您:看后求收藏(猫扑小说www.mpzw.tw),接着再看更方便。
安娜已在流泪。她坐在那儿哭,看着自己低泣。马莉恩身子前倾着,简直不相信自己的眼睛,充满好奇,目光炯炯地注视着她。安娜抑制着自己的泪水,继续说:“我们在威斯敏斯特下了船,然后走过议会。他说——我猜他一定是想到了议会里的那些微不足道的政客——‘我实在不该投身政治。在民族解放运动中各种各样的人几乎都偶然卷进来了,就像落叶被吸进尘暴之中一样。’然后他想了一下,接着说,‘我想很可能在我们获得独立之后,我会发现自己又被投入监狱。在革命的最初几年,我是不受欢迎的人。我对于向群众作演讲总感到不自在,而更乐意写政论性的文章。’后来我们进某家商店喝茶,他又说,‘不知为什么,我倒希望一生大半日子就在监狱中度过。’这便是他说的话!”
安娜的声音又沙哑了。她在想,我的天,要是我就坐在这儿观察自己,我可真要为这样的多情善感而感到恶心了。不错,我是在使自己恶心。于是她声音颤抖着大声说:“我们不应当贬低他所代表的事业。”可她心里想,可我说的每句话却都在贬低他所代表的事业了。
马莉恩说:“听起来他真了不起。但他们不可能都像他那样。”
“当然不一样。他有一位朋友——那人夸夸其谈,惯会蛊惑人心,还到处吃喝嫖赌——但他很可能成为首任政府首脑,因为他具备一切好品质,那就是平易近人,你知道。”
马莉恩大笑起来。安娜也笑起来。她们笑得很响,很放肆。
“还有另一位,”安娜继续说,(谁?她想,想必我不会说起查利·西姆巴吧?)“他是个工会领导人,名叫查利·西姆巴。他狂热,急躁,好斗,忠诚,——但最近他也垮了。”
“垮了?”马莉恩突然问。“你指的是什么?”
安娜想:是的,我一直来都想谈谈查利的事。事实上,或许刚才我说的一切都是为了引出这个人。
“他崩溃了。但你知道吗,马莉恩,真正奇怪的却在于,他的身心崩溃的苗头事前没有一个人看出来?因为那儿的政治——他们惯用暴力,尽耍阴谋,充满忌妒和恶意——很像伊丽莎白时代的英国……”安娜停住了。马莉恩恼怒得皱紧了眉头。“马莉恩,你知道你的样子显得很恼火吗?”
“是吗?”