維克多·雨果提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
除此而外,人們也注意到,近來他對埃及女人和茨岡女人似乎更加憎惡了,甚至讓主教下命令,明文禁止吉卜賽女人到教堂廣場來跳舞和敲手鼓;同時,還查閱宗教裁判所那些發黴的檔案,蒐集有關男女巫師因與公山羊.母豬或母山羊勾結施巫術而被判處火焚或絞刑的案子.
<strong>第四卷 六不負衆望</strong>
我們前面已說過,副主教和敲鐘人在聖母院周圍大大小小百姓當中是很不得人喜歡的.每當克洛德和卡齊莫多一同外出-這是常有的事-,只要人們看見僕人跟在主人後面,兩個人一起穿過聖母院周圍羣屋之間那些狹窄.清涼.陰暗的街道,他們一路上會遭到惡言惡語.冷嘲熱諷.除非克洛德.弗羅洛昂首挺胸走着,臉上露出一副嚴峻.甚至威嚴的表情,那嘲笑的人才望而生畏,不敢作聲,然而這是少有的事.
在他們居住的街區,這兩人就像雷尼埃所說的兩個詩人:形形色色的人都追隨着詩人,就如黃鶯吱吱喳喳追趕貓頭鷹.
忽而只見一個鬼頭鬼腦的小淘氣,只是爲了開心,竟冒着身家性命的危險,跑去用一支別針扎進卡齊莫多駝背的肉裏;忽而是一個漂亮的小妞,臉皮厚得可以,輕佻放蕩,故意走近用身子擦着克洛德教士的黑袍,衝着他哼着嘲諷的小調:躲吧,躲吧,魔鬼逮住了.偶爾,一羣尖牙利嘴的老太婆,蹲在陰暗的門廊一級級臺階上,看到副主教和打鐘人從那兒經過,就大聲鼓譟,咕咕噥噥,說些不三不四的話兒表示歡迎:嗯!有兩個人來了:一個人的靈魂就像另一個的身體那樣古怪!再就是,是一幫學子和步兵在玩跳房子游戲,一起站起來,以傳統的方式向他們致敬,用拉丁語嘲罵:哎啊!克洛德與瘸子.
然而,這種叫罵聲,大部分來說,教士和鍾夫是聽不見的.卡齊莫多太聾,克洛德又經常沉思默想,根本有聽見這些優美動聽的話兒.