張愛玲提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
周汝昌說“鄉屯”戚本改“鄉”,俗本均作“村”,想必是指
後出的坊本。甲本直到光緒年間,乙本與今乙本都簡稱“屯”。東北
的屯最多。高鶚原籍遼寧。如果甲本的編輯是南人──北人也或者是
東北、河北最熟悉這名詞──一定會把第三十九回這個“屯”字與後
四十回的許多“屯”字都改了,高氏重訂乙本時已經看不到,不及保
留。甲本不但沒改,添寫部份還也用“屯”字,如前引“差人下屯。”
乙本引言對後四十回顯然不滿:“至其原文,未敢臆改,俟再得
善本,更爲釐定,且不欲盡掩其本來面目也。”可見程高並不是完全
沒有鑑別力。但是高鶚重訂乙本,所改的全在前八十回,後四十回似
乎分毫未動。爲什麼他們倆讚揚的反而要改,貶抑的反而不改?理由