張愛玲提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
與齊大人的僕人小贊私會被撞破的神祕人物,顯然是齊府如夫人的胞妹蘇冠香的大姐小青,既然小贊小青在續書中私奔。擅演歌劇的女奴琪官正與冠香爭寵,她看清楚了是小青,而不肯告訴主人,只說不是我們的人,表示不敗壞門風,不必追究。代爲隱瞞,顧到情敵的顏面,似乎太是個聖女。但當然是因爲勢力不敵,不敢結怨。心計之深,直到跋內才揭露。
周雙寶嫁給南貨店小開倪客人,辦喜事應有盡有,"待以正室之禮",當然不是正室了——還是說雖然娶的是妓女,仍應視爲正室?
當時通行早婚,他雖然父親還在世,而且仍舊掌管店務,書中並沒提起過他年青。當然,也許他是死了太太。但是我們知道續書中周雙玉嫁了顯貴作妾,就可以斷定倪客人也使君有婦。雙玉敲詐朱家,本來動機一半是氣不伏雙寶稱心如意嫁了人。問題有點混淆不清:因爲朱淑人無法履行諾言娶雙玉爲妻,她就逼他與她情死。雖然我們後來發現純是爲了勒索,還是有她不甘作妾的印象。敲詐到一萬銀元除贖身外,剩下的作嫁妝,足夠她嫁任何人爲妻,如果不太高攀的話。而仍舊作妾,可見不是爭名分,不過是要馬上嫁一個她自己看中的又嫁得十分風光,出這口氣。
胡適指出書中詩詞與一篇穢褻的文言故事都是刻意穿插進去的。爲了炫示作者在別方面的辭章之美。那篇小說中的小說幾乎全文都是雙關引用古文成語,如"血流漂杵",原文指戰場傷亡人數之多。不幸別的雙關語不像這句翻譯得出。那些四書酒令也同樣引經據典,而往往巧妙地別有所指。兩首詩詞的好處也只在用典圓熟自然,譯文勢必累贅,效果恰正相反。這幾處是我唯一的刪節。爲了保持節奏,不讓文氣中斷,刪後再給補輟起來,希望看不出痕跡。
我久已熟悉這部書,但是直到譯它的時候才發現羅子富黃翠鳳定情之夕,她是從另一個男子的牀上起來相就的。在妓院裏本來不算什麼,但是仍舊有震撼力,由於長三堂子的濃厚的家庭氣氛——麼二的"媽"就不出現,只稱"本家",可男可女——尤其是經過翠鳳那一番做作之後。此外還有幾處像這樣極度微妙的例子,我加的註解較近批註,甘冒介入之譏。
(一九八四年一月)