三浦紫苑提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
“幸福是會重生的。”這番話是《真幌站前多田便利屋》中多田的內心獨白。而這番認識的產生,顯然與不討喜的蹭住人行天有關。就算多田不承認,他也在與行天的接觸中被點點滴滴地改變着。隨着故事的進展,多田認識到,“行天身上懷有某種黑暗的東西,他一直在同這東西進行殊死搏鬥。”(《真幌站前番外地》)。“(行天)平日裏淨是一副吊兒郎當的模樣,裝作對人情的微妙一竅不通,但其實並非如此。他是在默默地觀察着,有時付諸大膽的言行,絕不會棄瀕臨危機的人於不顧。緊要關頭,他甚至會不顧自身安危,挺身守護某個人。”(《真幌站前狂騷曲》)
也許是受到行天的潛移默化,多田從故事之初的自我封閉,顯出了愈來愈濃的人情味,那是原本就存在於他內心的溫厚善良。“你還有機會去愛別人。你能把自己沒能得到的東西,完全用你所希望的形式重新給某個人。你還有這樣的機會。”(《真幌站前多田便利屋》)他對小學生由良的急切言辭,也是對自己乃至行天的呼喊。大道理說完,他又會開始對行天百般嫌棄,開啓“便利屋和忠犬助手”的相互吐槽模式。
影視版的真幌站前系列,多田和行天的擁躉恐怕各佔一半。多田的自嘲與寂寥,行天的黑暗與光彩,相互映襯下格外醒目,這也是系列三本書的魅力所在。有時候一則小說之所以動人,並非因爲故事本身或敘事手段,而在於其中的人物。在這個意義上,三浦紫苑塑造了多田與行天這對搭檔,是寫作者的大成功,讀過的人都會有所感。
時隔八年,作爲真幌站前三部曲的策劃編輯,有幸與多田和行天重逢,對當年的譯文做出修訂。真幌系列的後兩部由前輩譯者李建雲擔任翻譯,她的譯文活潑流暢,值得一讀,在此表示感謝。我和同事一起編這套書,盡力讓它以最好的面貌呈現,校讀文稿的過程中,隨着書中人物忽喜忽悲,感到自己與這套書和書中的兩人,真是有某種緣分。也希望更多讀者與他們相識,被他們感動。
田肖霞
2015-6