銀刀駙馬提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
至此,“紫密”的大門終於向池步洲敞開了。
雖然日本外交密電碼本每隔一段時間,就會加以變換,可無論如何改頭換面甚至脫胎換骨,卻始終不會脫離“紫密”原有的內核。對着已經駕輕就熟的“紫密”,池步洲自然是信手拈來。所以,當他習慣性的將目光掃向電文開頭,看到熟悉的兩個字母“LA”時,他頓時興奮起來。“LA”便意味着這是日本外務省的密碼,這也讓他對破譯今天的密碼平添了幾分信心。
不過,今天的這份密電的內容卻讓他出乎意料的困惑。日本外務省在發電時往往採用隱語模式,破譯時,即使可以破譯密碼的大部分內容,也不一定能夠徹底理解電文的原意,今天的電文就是如此。
這是一封由檀香山發往東京的密電,發電人是日本駐美總領事喜多那裏,電報的內容異常怪異。
經過整理的電文如下:
“211815749KITATOKYOGAIMUDAIJIN1941512212115757CHOZAME11SODOFISSHU5MAGURO10MINOKASAGO35SAME12BURUGIRU15SHIRONAGASUKUJIRA212615800”
毫無疑問,電文中的數字串“1941512”代表了發電日期1941年5月12日,“TOKYO”說明收電方是東京,“GAIMUDAIJIN”則是外務大臣的日語發音,這些都沒什麼特別的,不過電文的其他內容卻讓他有些撓頭了。
“CHOZAME11……11條……鱘魚?”池步洲皺了皺眉,將茶杯放下,用鉛筆重重在電文下方重重的畫了一道。“鱘魚”的日文是“チョウザメ”,羅馬音正是“CH?ZAME”。不過發給東京外交大臣的電文中怎麼會有“鱘魚”這個詞出現?是自己的翻譯出現了問題嗎?他摘下了厚厚的黑邊眼鏡,用眼鏡盒內的軟鹿皮擦了擦水晶鏡片,又重新戴上,繼續看了下去。“SODOFISSHU……ソードフィッシュ,劍魚……”他雙手交叉,閉眼沉思了片刻後,索性不再考慮這些古怪的詞彙,而是直接將自己所知的內容全部翻譯出來。
經過整理的電文內容變成了這樣:
“211815749KITA