肯·福萊特提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
“是的,老爺。”亞瑟用那種向小孩子講普通道理的俯就口吻說,“不過,如果他們出錢修了磨坊,東家同樣賺了錢。”
威廉的火氣越來越大了。“不,東家賺不到同樣的錢。修磨坊出的錢絕對不如農民磨面的錢那麼多,所以我父親才絕不准他們建磨坊。”他不等亞瑟回答,就踢了一下馬,向磨坊跑去。他的騎士們也催馬跟上,村民們在他們後面拖拖拉拉地尾隨着。
威廉下了馬。毫無疑問,那是座磨坊。一個大水輪在湍急的溪水的沖刷下轉動着,水輪帶動着一個穿過磨坊側壁的軸。那是牢靠的木頭裝置,做得經久耐用。建磨坊的人顯然是想好好用上幾年。
磨坊工站在敞開的門外,臉上已經扮就一副受害者的無辜表情。他身後的房子裏,整齊地放着一袋袋糧食。威廉下了馬。磨坊工畢恭畢敬地向他鞠躬,不過,他那副樣子是不是隱含着嘲諷呢?威廉又一次痛苦地感到,這些人不把他放在眼裏,而他無力把自己的意願強加給他們更使他感到技窮。氣憤和沮喪同時湧上他心頭,他朝磨坊工氣勢洶洶地叫嚷起來。“是什麼念頭讓你以爲你能逃避責任呢?你以爲我是傻子嗎?是不是?你是不是這麼想的?”接着他衝那人的臉就是一拳。
那個磨坊工誇張地痛得大叫,還裝模作樣地倒在了地上。
威廉跨過他,進了磨坊。水輪的軸由一組木製齒輪相連着帶動樓上磨盤的中軸。磨好的麪粉通過一個斜槽,流到底層的脫粒地面。二層因爲要承受磨盤的重量,由四根粗壯的木柱(不用說,也是未經允許,從威廉的樹林裏砍伐來的)支撐着。木柱一斷,整個磨坊就會坍塌。
威廉走了出來。斧頭休舉着平時捆在馬鞍上的武器,那是一柄大斧,他的綽號即由此而來。威廉說:“把你的戰斧給我。”休聽從了。威廉回到磨坊裏,開始砍撐着上層的四根木柱。
農民們精心建起這座磨坊,以便免交他的磨錢,這時他一斧斧地砍着,那種斧刃砍進木頭的感覺,給予他極大的滿足。他惡狠狠地想着,如今他們不會笑話我了。
瓦爾特走進來,站在一邊看着。威廉在一根木柱上砍出了一道深槽,又把第二根木柱砍斷了一半。承受着磨盤巨大重量的上層地板,開始顫動了。威廉說:“拿根繩子來。”瓦爾特走了出去。
威廉大着膽子又把另兩根木柱砍到還不致斷的程度。磨坊眼看着就要塌了。瓦爾特拿了一根繩子回來了。威廉把繩子繫到一根木柱子上,把繩子的另一頭拽出磨坊,拴到他戰馬的脖子上。