塞萬提斯提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
桑喬又繼續抽下去,把好幾棵樹的樹皮都抽得脫落了。由此可見他抽得有多狠。有一次他狠命地抽打一棵山毛櫸,竟提高了嗓門喊道:“參孫啊,我寧願與他們同歸於盡!”
聽到這淒厲的喊聲和猛烈的抽打聲,唐吉訶德趕緊跑了過來。他抓住桑喬那根用繮繩做的鞭子,對桑喬說道:“桑喬,命運不允許你爲了我的利益而犧牲你的性命。你還得養活老婆孩子呢,還是讓杜爾西內亞再等個更好的機會吧。實現我的願望已經指日可待,我知足了。你還是先養足精神,找個大家都合適的時候再了結這件事情吧。”
“我的大人,”桑喬說,“既然您願意這樣,就先打到這兒吧。您把您的外衣被到我背上吧。我出了一身汗,可千萬彆着涼,初次受鞭笞的人最怕着涼。”
唐吉訶德把自己的外衣脫下來給桑喬披上,自己僅穿着內衣。桑喬裹着唐吉訶德的外衣睡着了,一覺睡到了日出。兩人繼續趕路,走了三西里遠。
他們在一個客店前下了馬和驢。唐吉訶德認出那只是一個客店,而不是什麼帶有壕溝、瞭望塔、吊門和吊橋的城堡。自從喫了敗仗以後,唐吉訶德比以前清醒多了,下面就可以證明這一點。他們被安排到樓下的一個房間裏。在房間的牆壁上,按照當時農村的習慣掛着幾幅舊皮雕畫,其中一幅拙劣地畫着海倫被特洛伊王子帕里斯從墨涅拉俄斯①,那兒拐走的情景;另一幅畫的是狄多和埃涅阿斯的故事。狄多站在一座高塔上,揮舞着半條牀單,向海上乘着三桅船或雙桅船逃亡的遠客示意。唐吉訶德發現畫上的海倫並非不情願,因爲她正在偷偷地笑;而美麗的狄多臉上則淌出了胡桃般大小的淚珠。唐吉訶德說道:①在希臘神話中,帕里斯從海倫的丈夫墨涅拉俄斯處拐走了海倫,引起了特洛伊戰爭。
“這兩位夫人沒有出生在當今的時代真是太不幸了,而我沒有出生在她們那個年代也很不幸。那幾個人若是遇到了我,特洛伊就不會被燒掉,伽太基也不會被毀掉,我一個人就可以把帕里斯殺掉,就可以免除這些災難!”
“我敢打賭,”桑喬說,“不用多久,所有酒店、客店、旅館或者理髮店,都不會不把咱們的事蹟畫上去。我希望有比這些人更優秀的畫家來畫出咱們的事蹟。”
“你說得對,桑喬,”唐吉訶德說,“而且,這個畫家應該像烏韋達的畫家奧瓦內哈那樣,人家問他畫的是什麼東西時,他說:‘像什麼就是什麼。’如果他偶然畫出了一隻公雞,他就會在下面註上:“這是一隻公雞。”免得別人以爲他畫的是一隻狐狸。桑喬,繪畫和寫作其實是一回事,我覺得那個出版了唐吉訶德新傳的傢伙,大概就是這樣的人,他寫的像什麼就算什麼。他大概也像多年前宮廷的一位叫毛萊翁的詩人一樣,別人問他什麼他都信口亂說。別人問他Deum de Deo是什麼意思,他就說是De donde diere①。不過,咱們暫且不談這些吧。桑喬,你告訴我,你是否願意今天晚上再打自己一頓?而且,你是願意在屋裏打呢,還是願意在露天打?”
①前句爲拉丁文“上帝啊”的意思,後句爲西班牙文“無論從哪兒來”的意思。兩句形相近,意義不同。