7.rpg?不,是養成! (第3/8頁)
雲外緋想天提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
在某隻蘿莉設想的幾個“霸氣側露”的名字全部被否決掉了之後,愛莎還好心地給出了不少建議——雖然愛莎對於欺負蘿莉沒有絲毫的心理負擔,但在這方面還是很上心的。怎麼說也是緣分不是?
或許對別人來說,名字僅僅是一個稱呼,但愛莎既然表示了對某人的“上心”,在起名上就絕對不會含糊——所以愛莎提出的那些名字,都是用古精靈語編織的。語言本身便是具有力量的,而作爲被歷史塵封的語種,古代精靈語雖然不像龍語一樣,僅僅是吐出音節就能呼風喚雨,但在聯繫事物的“概念”上反而更勝一籌。當一個以古精靈語編織的名字和一個人的存在相連的時候(也就是說起這個名字就能立刻想到某個人),這個人就會獲得古精靈的庇護,而那個名字也會賦予其原本就包含的祝福。只不過,由於古精靈的聲帶和人類乃至其他的生物都有不小的差異,完整的句式根本不是人類能說得出口的,所以就算有人鑽研這門晦澀的學問,也只能用那些人類能發出零散的音節來組成一個相對完整的概念。
小鎮上那隻叫做“諾艾麗耶魯”的蘿莉就是一個例子。
在古代精靈的語言裏,僅僅是一個“祛除疾病”的概念就需要用超過10個音節來表達,而“避禍”所需要的音節就更多了,如果當時那名學究天人的吟遊詩人真的把完整的句式說出來的話(先不提那其中不少人類無法發出的音節),估計早就被某個戀家的漢子給攆出門了吧?所以在只保留了最核心內容的基礎上,才湊出了這個看起來還像是人類名字的答案。雖然不可能做到一生無病無傷驅邪避禍,但是也能讓“諾艾莉耶魯”這個人的命格比他人好出不止一點了——這還是諾諾一直讓別人稱呼自己的暱稱的結果。
“諾諾”→小蘿莉本人→“諾艾麗耶魯”,原本就是零散的古代精靈語,即使通過這樣逆向的連接,也能發揮這樣的效果,這就是能和龍語並駕齊驅的語種,古代精靈語的強大之處。
相比起只能依靠零散的資料來追溯這門語言的那位吟遊詩人,愛莎先天上的優勢可不是一點半點——即使讓愛莎給出一個完整的以古代精靈語編織的名字,愛莎也是毫無壓力。只是,她有辦法說出來,某蘿莉可是不行,即使經過愛莎的“改造”她也有了能發聲的基礎,但是沒經過“專業”的訓練那也是不行的。
但是畢竟愛莎的知識層面高出常人,單單以古代精靈語這一方面,她所知曉的內容就遠遠超出那位不知名的吟遊詩人,因此在起名的時候能涵蓋到的概念也不是對方能比的。然後,愛莎就發現即使經過了簡化,那些名字對於某隻蘿莉的負擔還是有些大。
【因爲飽含的概念比較具體的原因嗎?】
啥?讓愛莎繼續簡化?那樣的話,與其用一個拗口到爆的名字去換一個模糊不清的祝福,還不如直接起一個聽起來順耳點的名字呢!
——那就叫“琳”吧!