第296章 《洪荒世界》的風暴席捲全球 (第3/9頁)
百剎提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
“目前,這些翻譯主要翻譯金庸古龍等人武俠以及少部門國內的一些科幻作品,你知道,美國人比較喜歡科幻,所以,我認爲,中國科幻或許在美國也有可能會走紅。”
趙燁微微蹙眉,中國網文出海最大的難點之一,就是要翻譯作品。
作品少的話,那倒也沒什麼,有足夠優秀的翻譯能夠解決問題。
但是一旦作品變多,翻譯就會跟不上速度。
不是隨隨便便一個懂中英文的人都能做一個好翻譯。
作品是否好看,也跟翻譯息息相關。
趙燁沉默片刻,決定往後要培養一批優秀的翻譯師纔行。
趙燁不是沒想過用ai人工智能進行翻譯,但是以現在的技術,即便是能夠翻譯,然而翻譯出來的內容,鐵定不堪入目。
……
經典作品,只會越來越火,就比方說《洪荒世界1:三族爭霸》。