九魚提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
“我身上可沒你想要的東西。”安芮知道德蒙是用靈魂寶石來餵養這個小魔鬼的,精靈的血在她的身體裏翻騰着,讓她想要嘔吐。
“你有的,”阿斯摩代歐斯開開心心地說道,它伸出舌頭,貪婪地舔抿着安芮的痛苦與悔恨,“親愛的女主人,你有的,”它聲音輕柔說:“等着,我會向你索要的,在將來;但從現在起,你可以考慮我能給你的報償了。”
一個吟遊詩人在伯德溫走出帳篷的時候放聲歌唱,他歌唱着伯德溫的勇猛,歌唱着他的仁慈,也歌唱他的無私與公正。
因爲他的歌曲中明確地提到了伯德溫的名字,以及他的封地雷霆堡,伯德溫便禮貌地停下了送別凱瑞本與克瑞瑪爾的腳步,恭謹地邀請他們一起傾聽——那是個裝扮奇異的吟遊詩人,他穿着褐色的束腰外衣,束着一條由無數條打結的小繩子編織而成的腰帶,外衣下是黑色的緊身褲和一雙銅靴尖的茶色靴子,之所以說他裝扮奇異,是因爲他還裹着一條一般女性纔會使用的咖啡色頭巾,將自己的頭髮和眉毛嚴嚴實實地藏了起來,前額和兩鬢、下顎處都懸掛着用銀幣做成的頭飾與掛飾,在頭飾的兩側還插着黑白相間的鴕鳥羽毛。
他所唱的每一句都與伯德溫相關,從他平凡的出身,卓越的天賦,忠誠的心,到敏銳的頭腦與取之不竭的勇氣,以及每一場必定以勝利而告終的戰役……他用一種渾厚而洪亮,帶有不可抵禦的魅力的男中音描述它們,但其中無論詩句和調子都只能說是樸實無華,卻正合伯德溫的心意,因爲克瑞瑪爾聽見伯德溫正在吩咐他的扈從從他的帳篷裏取裝着金幣的匣子來。
不過當匣子拿來的時候,伯德溫又改變了注意,因爲那個吟遊詩人正模仿着泰爾騎士同伴的口吻向他要求:“伯德溫,給我一把劍……伯德溫,給我一頂頭盔……伯德溫,給我一匹馬……”這原本不過是吟遊詩人爲了渲染戰場的氣氛而添加的小插曲,但這無疑給了伯德溫一個不錯的靈感,他向他的客人短暫地致歉,讓扈從放下匣子,給他穿上鎧甲,帶上頭盔與護頸,拿起他的寬劍與長矛,跳上馬疾馳而去,向敵對陣營的某個騎士提出了挑戰。
這場戰鬥結束的很快,並不是每個騎士都有勇氣如伯德溫先前的那個對手一般厚顏無恥的,泰爾的騎士贏回了一整套裝備,還有一匹馬,隨即把它們全數贈送給了那個帶着鴕鳥羽毛的吟遊詩人。
“這可真是一筆切切實實的意外之財,”凱瑞本取笑他說:“看來吟遊詩人們的手冊上,有關於你的詩句又能增加一條了。”
“我正有此意。”伯德溫誠實地說。