情诗与海提示您:看后求收藏(猫扑小说www.mpzw.tw),接着再看更方便。
柏林电影节有不少秦弘亮导演熟悉的电影人,秦弘亮导演英语不行,顾白就很感兴趣的过去帮他们翻译,然后顾白发现,自己英语也不太行。
虽然一直有在学,但是因为出国比较少,所以很多翻译起来就很费事儿。反正就这样磕磕绊绊地聊着,期间顾白得到了一堆名片,也发了一堆名片,还认识了好多人。
电影节贴着各种海报,因为《南柯一梦》是开幕电影,所以第一天《南柯一梦》的海报几乎是所有电影中数量最多的。
作为一个随手一截就是绝美壁纸的国风动画,《南柯一梦》的海报设计自然相当出彩。
《南柯一梦》作为开幕电影,这一期柏林电影节的主题是文化与交流,和《南柯一梦》很符合。《南柯一梦》里面蕴含的思想在龙国人看来都是一些传统的老生常谈的东西,但对于外国人来说都很新鲜,都很龙国。
那些艺术形式和不同画风已经令他们感到痴狂了,而动画电影里面的内容,东海龙宫,变戏法,东方神仙,这些东西对于国人来说很浅,但对于外国人来说恰到好处,再深了他们可能就看不懂了。
世界各地的电影爱好者看到这些漂亮海报就睁大了眼:“哇,这是什么电影?”“天呐上帝,这太美了!”#34;这是一部龙国电影!#34;
《南柯一梦》有两个英文译名,一个是银河传媒这边提供的,直译过来是‘一个书生的梦’,另一个译名则是泰戈尔的那句诗#39;theskyisneverleavetraces#39;,直译是‘天空没有留下痕迹’。第
一个比较直白,第二个是柏林电影主办方提议的,名字比较非常文艺,代表着他们对这部电影的理解。