林木兒提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
不動筆,就是口譯。
林雨桐暗道一聲僥倖,這是一份關於醫療器材的英文文獻,這方便所有的名詞她都熟悉,這壓根就不可能出錯。要是關於機械、水利或是各種圖紙之類的東西,可就沒那麼容易了。很多名詞自己也得再去核查一下的。當然了,這方面有四爺,他更專業。
自己跟四爺比,是不專業。但跟只學翻譯沒時間接觸其他學科的其他人來說,自己要有優勢很多。
拿着這個東西基本是不用打磕巴的。李教授挑眉,他在那邊的紙上寫了好幾個名詞,那是他之前拿不準怎麼查,打算諮詢專業人士的地方。他也不知道林雨桐翻的對不對,打算等會子就問一問。
得翻了十多頁,她的語氣一直不疾不徐,不緊不慢,詞彙凝練準確。
這樣的水平,是可以嘗試同譯的。現在同譯的人難找的很。這邊只有兩個能搞同譯的,忙的滿天飛。今兒南邊,明兒北邊。
李教授抬手叫停,“你很用心,是想往專業上繼續發展嗎?能這麼翻譯,想來整理不少業務中會用的其他學科的專業詞彙……”
林雨桐:“……”現在得這麼認。她只道,“還沒想好以後到底要怎麼發展。不過學習階段,當然是希望把專業做精。”
很好!李教授這才介紹明天的活,“是一個國際醫療合作會議,主題就是醫療器械。與會的有醫療系統的領導,有做醫療器械的企業,有國外的醫療組織……會議的規格不低,屬於官方牽線的一個非常重要的會議。”之前想着找個替補,現在看這水平,多帶帶都能挑大樑了。但是還有許多的細節需要交代,大到不要隨意揣、看書就去cl-ewx、測對方的潛臺詞,但又怎麼能巧妙的將這一層意思傳遞出去,小的打扮着裝禮儀,不能喧賓奪主之類的問題。
這種會議林雨桐見的多了,表示明白怎麼辦?