小白白的提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
文言文翻譯成了白話文!
既然如此……
林柯微微笑了笑:“大人,您對我的序翻譯得基本上分毫不差,不過我想問問大人,對於‘家苛’這而字,爲何避而不談呢?莫非大人不信任草民從小家苛?”
來了!
林柯一開始就着重強調了“家苛”二字,但是蒙學司侍郎卻避而不談,或者說只是白話翻譯,沒有給出自己的評價。
正常人說起一個事物,基本上都會給出自己的主觀評價。
比如這個蘋果真好喫,這個橘子真好喫之類的。
而不是直接描述“這個蘋果是紅色的,甜度6583,含水量5968”。
在文學上就更是如此。
對於文中的一句話,對於文中的一件事,每個人都有自己的理解和看法。