第78章 文字滲透者 (第1/5頁)
大鬍子將軍提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
《新太陽紀》這本書的書封很好看,像是一本被賦予了魔法的聖書,感覺已經有上百年的歷史了,依舊沉舊如新,就算是放在家中作爲擺件和裝裱,都是極具觀賞價值和美感的,其中的藝術成分也很高。
《地球往事》的書封顯得陳舊破爛,實際上很結實,書封專門做成了有時間流過的痕跡,紙張也是氧化黃色,書中處處都有做舊。現在的書根本不會做到如此精緻,這兩本書在家中放着着實太扎眼了。
譚月其實早就發現了,不發現都不行。
崔旺本來想着能多放幾天,覺得譚月沒有那麼快就發現。結果這兩本書到家的第二天,就被發現了。家裏書架上就那麼幾本普普通通的書,無端多了兩本漂亮精緻的書脊,怎麼能視若無睹呢?
那天她衝了點奶粉,正給孩子餵奶,恍惚出神之間,盯着書架出神,回過神來突然就覺得書架上好像不太對勁,和以前這麼坐着看的時候不一樣,過去一瞅就發現了。
“唉,這人真是的……”光明正大就放這地方了。
她嘆了一口氣,抓下來翻開看了看。隨便翻了幾頁,看上去和《聖經》的規格有些像了,有精確的註腳,有精美的配圖,從紙張的裁切,裝裱,到內容的佈局,再到整本書給人的觀感和觸感,以及最後的閱讀體驗來說,手上沉甸甸的,真的就像是在品讀未來和過去的歷史一樣。
不過,譚月看了兩頁就看不下去了,之後隨便翻開的一頁,視線隨機落在其中的兩三行讀一讀,能看出這些人編造杜撰的能力是何等的高超高明瞭,甚至是一個標點符號都在跳動着吹噓太陽,每一個逗號和句號都匍匐在地,懇切又卑微地讚美太陽。
譚月立刻將書合上了!
這兩本書是中文的,翻譯的人有本事,本事大了去了,能把標點符號都翻譯活了,是個文化底蘊和文學素養、以及語言文字能力都極其厲害的譯者,至於是誰,書皮一圈沒有寫着,裏面也沒有譯者的名字。