天堂放逐者提示您:看后求收藏(猫扑小说www.mpzw.tw),接着再看更方便。
分院帽也睡醒了,它尴尬的咳嗽一声。
问题全在魔药学,魔药课是词汇重灾区!
制作手法、工具、魔药材料、药剂名称等等这一大堆可能全是生词,再加上大段的操作步骤,能完整不打磕读下来的学生都不多。
换句话说,魔药课本就像麻瓜学校的高数书,写的是本国语言,但本国人拿在手里就跟读外星语一样。
就算教授在课堂上详细地讲解,写了板书,重点标出了需要搅拌的圈数,在第几分钟放入材料等等,学生还在会败在顺逆时针的问题上(课本不说向左向右,只说顺逆时针),败在魔药材料究竟是切成块还是切成片上。
经常有一个词组能通用两个意思,比如切块切片,很多学生脑子里就没有这两者之间是有区别的概念。
语言会决定思维,对词汇量不够的外国人与小孩来说,魔药就是噩梦。
魔药学是一门精细的学科,大部分都不是日常用语。
学生在阅读这些步骤时需要靠自己的脑子来理解,如果没有认真听课做笔记,就算对着课本一步步慢慢来也会炸坩埚,就因为“理解”得不对。