天山放羊娃提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
任自強還有些不放心,又對照那本貝葉經上的文字一個個的對照,確實是一樣才罷休。任自強開始反覆照着貝葉經上的文字照貓畫虎,有空閒就練就照抄,根本不知道自己寫的是什麼玩意。
還不能把那幾張寫滿詞語的紙一下交給黃阿炳,還得分幾次去,時間不能隔得太緊。要不老黃該琢磨了,你這不是玩我嗎?一次搞定的事非要我多跑幾趟,看老人家是不是太閒了。
那幾張紙花了兩個多星期才分批翻譯完,連路費帶翻譯費花了一千多,總算把任自強需要的詞語收集完整。這段時間,對於梵文的書寫,任自強也寫得有模有樣了,基本上跟貝葉經上的字跡也差不離。
任自強一邊忙着造假,其他的事也沒放鬆,吉他該練還得練,鋼琴該彈還得彈。抽空再給小勄同學唱兩句,讓她除了學習以外再忙點編曲。省的她把注意力又放在任自強學習鋼琴上,還能收穫點小崇拜,可謂一舉兩得。
工作室也傳來好消息,那隻‘大恐龍’終於要面世了。不容易呀,第一本總共就四十多萬字,十幾個人快忙活兩個月了,效率有點低呀!任自強仔細拜讀了一遍,寫的着實不錯,生動有趣還有知識性,還帶着驚險、刺激,血腥味也很重。
任自強看完這本書再回想一下前世時查字典看的英文版的《侏羅紀公園》,感覺老美寫文章的生動方面比中文版的差遠了,遠遠沒有那麼好看。
也可能是自己的水平不夠,知識面不夠廣的緣故。包括那個享譽全球的《哈里.波特》的英文版也是一樣,書遠遠沒有電影好看,爲毛那麼多人喜歡,是不是老外的笑點低呀?
既然寫完了就出版吧,在報紙上連載也好,找出版社發行也好,儘快面世吧。這些任自強安排下去就不管了,他特別提醒莉芝儘快翻譯成英文版,國外也要發行。注意哪些方面等翻譯完以後再提醒,這可是個大金礦,不能便宜老外。
任自強把後續的提綱又交給了莉芝讓帶給黃組長,安排幾個熟手寫就行,剩下的開始新的項目,那就是《變形金剛》和《終結者》。