脈脈/渥丹提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
Nor lose possession of that fair thou owest,
Nor shall death brag thou wanderest in his shade,
When in eternal lines to time thou growest,
So long as men can breathe, or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee. )
似乎只有用母語之外的語言,他才能順順暢地把這些字句輔助言辭之間。起先雲來並沒有或是不敢去看潘希年,漸漸地,他才意識到自己不能錯過這樣的時刻——他和她確實不過數面之緣,更深地瞭解眼下也不從談起,但這並不妨礙自己爲她唱這樣一首歌。當年他在父親的老唱片你聽到這支懶洋洋的調子,並無從明白其中的深意,只是着迷於曲調的優美,才反覆練習,最終還是埋藏在記憶深處的某個角落。而就在此刻,雲來一字一句唱着異國的語言,之間流淌出曾經熟悉又被遺忘的旋律,他才知道千百年前的情詩從來不死,就譬如他們相遇在秋季,而她則明媚和煦勝於夏日的清晨。