爆炒小黃瓜提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
她故意用了莊園教母傳授的哭技,卻不是直接哭出聲來,而是壓抑在喉嚨裏,最後一個字快要落下時,纔不小心泄.出一絲輕微的哽咽。聽得不少人心裏一揪,竟真心實意替她難過起來。
“衆所周知,女性宣言,是爲女性發聲,但在奧黛爾這篇宣言裏,我看不到她在爲女性說話,她所說的每一個字、每一句話,都在讓女性的地位更加低下!”
“在此,我也要揭露一個人人皆知卻無人揭露的現實,那就是妓.女爲何存在。諸位有沒有想過,她們當真有錯嗎?現在貧民區妓.女氾濫,每一條小巷都是一個窯.子,但她們通過出賣身體而過上所謂的富貴生活了嗎?在那裏,我甚至看不到四十歲以上的女性。年輕的女孩要麼梅.毒纏身,睜眼等死,要麼一邊哺餵着嬰兒,一邊接.客。我想問,但凡一個神志清醒的女子,都情願去過這樣的生活嗎?她們不是不想勞動,而是根本沒有勞動的機會。”
有人忍不住插嘴道:“爲什麼不去當縫紉女工呢……”話音落下,他自己先悻悻閉上了嘴巴,因爲縫紉女工的另一個名字,正是“妓.女預備役”。
男人,尤其是有錢的男人,同情心都異常氾濫,要不然《茶花女》的故事怎會廣爲流傳。若是這些妓.女生龍活虎,每天笑嘻嘻地數錢,他們自然不會去同情;但這些妓.女個個身世悲慘、命不久矣,他們就難以按捺內心洶湧的憐惜了。
而且,白蘭芝說得也沒錯,倘若出身能夠選擇,那些被人唾棄鄙夷的妓.女誰不想當花瓶般的貴女,她們已經慘到要靠出賣自己才能維持生活了,他們卻大言不慚地指責她們不自愛,這簡直就像是指責乞丐不用刀叉喫飯一樣可笑!
奧黛爾緊抿着脣,急切地搜尋着這段話的漏洞,忽然靈機一動,大聲駁斥道:“你這是在偷換概念!我根本沒有指責這些可憐的妓.女,我說的是那些芭蕾舞女……”
話音未落,一個曾經是她樂迷的紳士,面帶譴責地看向她,語氣已有些嚴厲:“奧黛爾女士,芭蕾舞女難道就比那些女子高貴嗎?她們的命運是一樣的啊。現在巴黎的芭蕾舞業不景氣,她們若不找個貴族攀附,恐怕連生存都是問題。我聽說已有好幾個舞女收拾東西回鄉下了,在大城市她們尚且找不到生計,回到鄉下後又能有什麼活路呢?我現在只要想到她們的未來,就會覺得心痛,可能她們的將來和那些女子並無二致……”