免費閱讀提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
譯量在五千字左右,第三點,準確率不低於百分之九十五,如果低於這個數字800,我們有權拒絕收稿子。”。
劉傑提出的三點,後面的兩點對於孫櫟心而言非常簡單,那第一點就更加的簡單了。
就見孫櫟心直接不再理會劉傑,反而是轉頭跟餘小軍和唐主任兩人聊了起來。
就是這聊天的方式讓劉傑還有王家兩兄弟同時感覺到大開眼界,因爲孫櫟心是在用英文和餘小軍聊日常,用醫學專
業知識和唐主任在討論
怎麼說呢,相信很多書友在其他四合院類的小說中都看到過一個情節,那就是幫軋鋼廠翻譯機械的說明書而獲得獎
勵。
爲什麼翻譯說明書會成爲一件難事呢?要知道現在已經有外語學院了,今天來的餘小軍不就是外語學院的老師,軋
鋼廠作爲一個廳局級編制的萬人大廠,去外語學院請人幫忙翻譯會是一件難事嗎?
答案是會。