半婁煙沙提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
第五節課的鈴聲響起,下午第一節是英語課。
英語老師很年輕,穿着白色的連衣裙,長髮一絲不苟地梳起,露出光潔的額頭。
爲了調動起學生們學英語的熱情,英語老師準備了一臺小錄像機,給同學們放原聲影片。
能看到外國電影是個新鮮事,雖然聽不懂,學生們還是看得津津有味,隨着老師的講解學習着新的單詞。
影片中有一個情節是,因工作搬到隔壁城鎮的男主角在陌生的街道上散步,被扒手偷走了錢包,扒手走到沒人的小巷,將錢包裏的錢掏了出來,因爲太少,嫌棄地抱怨了一句,隨手將錢包扔到了地上。
英語老師按下暫停鍵,提問道:“小偷的這句話,帶到影片中應該如何翻譯呢?”
如果是單詞直譯,那意思很簡單,意爲:很少。
大家討論了一會兒,王曉雅舉起了手,回答道:“這裏包含了扒手鄙夷和抱怨的態度,我覺得應該翻譯爲‘真窮’。”
英語老師讚許地點點頭,說道:“很好,翻譯就是這樣,不能單單翻譯單詞的意思,要聯繫前後段落,要接地氣。王曉雅同學說得很好,誰還有不同意見?”
王曉雅得意地微仰頭,坐下的時候還瞥了一眼桂歡。