屠格涅夫提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
當時潘申繼續沒話找話,不讓談話中斷。他把話題轉到了製糖業可以帶來的好處上,不久前他剛看過兩本關於這個問題的法文小冊子,於是不慌不忙、謙遜地敘述小冊子裏的內容,可是連一個字也沒提起那兩本小冊子。
“啊,這不是費佳嗎!”突然隔壁房間裏半開着的門後面傳來了瑪爾法-季莫菲耶芙娜的聲音。“是費佳,一點兒也不錯!”說着,老太婆急忙走進客廳。拉夫烈茨基還沒來得及從椅子上站起來,她已經一把抱住了他。“讓我看看,讓我看看哪,”她說,說着站得離他的臉稍遠一些。“噯!你多可愛呀,老了,可模樣兒一點兒也沒變醜,真的。唉,你幹嗎親我的手啊,——你就親親我吧,要是我這皺巴巴的臉不讓你覺得討厭的話。你恐怕沒問起我吧:沒有問過,姑媽還活着嗎?不是嗎,你生下來還是我給接生的呢,真是個淘氣鬼呀!唉,這反正一樣;你哪會想起我來呀!可是你回來了,真是個好孩子。怎麼,我親愛的,”接着她對瑪麗婭-德米特里耶芙娜說,“你招待他喫點兒什麼了嗎?”
“我什麼也不要喫,”拉夫烈茨基連忙說。
“嗯,至少也得喝杯茶吧,我的爺。我的天哪!一個人不知是從哪裏回來了,可連杯茶都不給他喝。莉莎,你去張羅一下,可要快點兒。我記得,小時候他嘴饞得很呢,就是現在,想必也還愛喫東西吧。”
“您好,瑪爾法-季莫菲耶芙娜,”潘申從側面走近心情興奮的老太婆,深深鞠了個躬。
“請您原諒我,我的先生,”瑪爾法-季莫菲耶芙娜回答,“因爲高興,沒看見您。你長得像你親愛的母親了,”她又轉身對拉夫烈茨基接着說,“只不過你的鼻子像父親,還是像父親的。哦——你來我們這兒,要待很久嗎?”
“我明天就走,表姑。”
“去哪兒?”
“回家去,去瓦西利耶夫村。”