佚名提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
簡兮
簡()兮簡()兮①,方將萬舞②。日之方中,在前上處③。碩人俁俁④,公庭萬舞⑤。有力如虎,執轡如組⑥。左手執籥⑦,右手秉翟⑧。赫如渥赭⑨。公言錫爵⑩。山有榛,隰有苓。雲誰之思?西方美人,彼美人兮!西方之人兮!
【註釋】
①簡:和“”通,武勇之貌。②萬舞:一種大規模的舞,包含文舞和武舞兩個部分。文舞用雉羽和一種叫做籥的樂器,是模擬翟雉的春情的。武舞用干鏚,就是盾和板斧,是模擬戰術的。③在前上處:在前列的上頭。這是舞師(衆舞人的領導者)的位置。④碩:大。俁俁(音語語):大貌,和開頭的“”都是對那碩人,也就是舞師的形容。⑤公庭:公堂前的庭院。⑥轡:馬繮繩。組:編織中的一排絲線。萬舞以模擬戰術的武舞開場,舞儀中或有模擬戰車御法的動作。一車有四馬,一馬兩繮,四馬共有八條繮,除兩條系在車上外,御者手中有六條。如組:就是形容這六條繮的整齊。⑦籥(音月):樂器名,似笛。用於跳舞的籥比笛長而有六孔或七孔。⑧秉:持。翟(古讀如濯):指翟羽,一種長尾雉雞的羽。以上兩句寫文舞。⑨赫:紅而有光。渥:浸溼。赭(音者):紅土。這句描寫那舞師的臉紅得像染了色似的。⑩公:指衛君。錫:賜。爵:酒器名。錫爵:是舞停後用酒賞賜。榛:木名,就是榛慄。隰(音習):低溼的地方。苓:草名,即卷耳。《詩經》裏凡稱“山有口,隰有口”而以大樹小草對舉的往往是隱語,以木喻男,以草喻女,這裏兩句似乎也是這種隱語。西方:似指周。美人:指上文稱爲碩人的那位舞師。
【譯文】
敲起鼓來咚咚響,《萬舞》演出將開場。太陽高掛正中央,舞師排在最前行。身材高大真魁梧,公庭前面演《萬舞》。扮成武士力如虎,手執繮繩賽絲組。左手握着笛兒吹,右手揮起野雞尾。臉兒通紅像染色,衛公叫賞酒滿杯。榛樹生在高山頂,低窪地裏有草苓。是誰佔領我的心?是那健美西方人。美人美人難忘懷,他是西方來的人!
泉水
毖彼泉水①,亦流於淇②。有懷於衛③,靡日不思④。孌彼諸姬⑤,聊與之謀⑥。出宿於泲⑦,飲餞於禰⑧。女子有行⑨,遠父母兄弟⑩。問我諸姑,遂及伯姊。出宿於幹,飲餞於言。載脂載,還車言邁。遄臻於衛,不瑕有害。我思肥泉,茲之永嘆。思須與漕,我心悠悠。駕言出遊。以寫我憂。
【註釋】
①毖(bì必)彼泉水:泉水汩汩地湧出。毖:泉水湧出的樣子;②於:到。淇:淇水,衛國的河流名。在今河南省北部,古爲黃河的支流,南流至現在的汲縣東北淇門鎮南入黃河;③懷:懷念,深切的思念;④靡日不思:沒有一天不想。靡:無,沒有;⑤孌(luán巒)彼諸姬:那些美麗的女伴們。孌:美好,美麗。姬:古代婦女的美稱;⑥聊:姑且。與之:和她們。謀:商量,合計。以下是那位思歸女子的想象;⑦出宿於泲(jǐ己):出門住宿就在泲。泲:姊河,即濟水,又名沙河、白漕水。發源於河北贊皇縣西南的贊皇山,東流入高邑縣,分支入柏鄉縣,注入寧晉縣的寧晉泊;⑧飲餞:喝送行酒。餞:送行,以酒食送行。禰(nǐ你):地名。禰水,一名大禰溝,在今山東省菏澤縣西;⑨行:出嫁;⑩遠:遠離;問:問候,請安。諸姑:父親的姊妹們,姑母們;及:問到。伯姊:長姊,大姊;幹:衛國的地名,在今河北省濮陽縣北;言:衛國的地名;載脂載(xiá俠):車軸裏塗足了油,也插上了車轄。脂:塗在車軸裏的油膏。:古代爲了固定車輪而插在車軸兩頭的鍵;還:回去,返回。邁:行進,前進;遄(傳)臻(zhēn真)於衛:很快就到了衛國。遄:快速。臻:到達;不瑕:不無,有些。害:妒忌;肥泉:又名泉源水、陽河。在河南淇縣南,東南流入於衛河;茲:增加。永嘆:長嘆,長久嘆息;須:衛國的城市,在今河南滑縣東南。漕:衛國的城市,在今河南滑縣東南;悠悠:憂思,深思;駕言:乘車。言:語氣助詞。出遊:外出走動;寫:傾吐,發泄,消解。